6 июня: различия между версиями
Откат правки 344118 участника Тэйтанка-птекила (обс.) Метка: отмена |
|||
| (не показаны 24 промежуточные версии 2 участников) | |||
| Строка 11: | Строка 11: | ||
== Праздники == | == Праздники == | ||
* '''Пушкинский день России | * '''Пушкинский день России''', он же — '''День русского языка'''. | ||
<poem>Мой дядя с Марса этим летом, | <poem>Мой дядя с Марса этим летом, | ||
Сто [[пирожок|пирожков]] съев натощак, | Сто [[пирожок|пирожков]] съев натощак, | ||
| Строка 20: | Строка 20: | ||
С Эдгаром По делить хандру, | С Эдгаром По делить хандру, | ||
Иль бегать с Гёте поутру.</poem> | Иль бегать с Гёте поутру.</poem> | ||
* '''День рисования драконов''' | |||
<poem>Унылая нора, рептилии пристанье, | |||
Приятно горяча драконья чешуя | |||
Люблю я их осеннее рычанье | |||
Дыханьем пламенным зажжëнные леса</poem> | |||
* '''День топтуна''' | |||
<poem>Три весёлых топтуна | |||
Тешились мечтой с утра. | |||
«Кабы я был балерун, — | |||
Говорит один топтун, — | |||
То в салонах, штат Монтана, | |||
Я б отплясывал канканы». | |||
«Кабы я был балерун, — | |||
Собеседник вторит юн, — | |||
Оперным си-кун один | |||
Прогремел на весь Пекин». | |||
«Кабы я был балерун, — | |||
Третий молвил им топтун, — | |||
Только б царь концы отдал | |||
Лебедем бы станцевал».</poem> | |||
* '''Всемирный день борьбы с вредителями''' | |||
<poem>Негде, в тридевятом царстве, | |||
В тридесятом государстве, | |||
Жил-был славный царь Колхоз. | |||
Применял он дихлофос | |||
Против мух да то и дело | |||
Тараканов бил умело; | |||
А в полях, мстя за обиды, | |||
Распылял инсектициды | |||
Но под старость захотел | |||
Отдохнуть от ратных дел. | |||
Зря, слетелась саранча | |||
И сожрала всё сплеча.</poem> | |||
* '''День очков''' | |||
<poem>Я зрение своё исправил, | |||
Когда глазами занемог, | |||
Чтоб в оптику стопы направить | |||
Взял к окулисту номерок. | |||
Диоптрий вычислить — наука, | |||
Страдал я раньше близоруко, | |||
Зато теперь и в день и в ночь, | |||
Очки сумеют мне помочь!</poem> | |||
* '''День игрушки йо-йо''' | |||
<poem>Купил йо-йо — чего же боле? | |||
Чем в одиночестве играть? | |||
Покорен мяч хозяйской воле | |||
Не сможет с нитки ускакать | |||
Мы близки с ним в своей юдоли. | |||
Привязку к нитке сохраня, | |||
Не бросит мой йо-йо меня.</poem> | |||
== События == | == События == | ||
| Строка 75: | Строка 125: | ||
</poem> | </poem> | ||
* '''Швеция''' он же '''Бервальд Оксеншерна''' | * '''Швеция''' он же '''Бервальд Оксеншерна''' — воплощение страны из [[аниме]] «[[Хеталия]]». | ||
<poem> | <poem> | ||
Опасный словно россомаха, | Опасный словно россомаха, | ||
| Строка 83: | Строка 133: | ||
</poem> | </poem> | ||
* '''Икари Синдзи''' | * '''Икари Синдзи''' — самокопающийся школьник, пилот [[Евангелион]]а. | ||
<poem> | <poem> | ||
Он не хотел спасать людей, | Он не хотел спасать людей, | ||
| Строка 90: | Строка 140: | ||
И далеко вокзал. | И далеко вокзал. | ||
</poem> | </poem> | ||
* '''Форест Гамп''' — слабоумный с открытым сердцем из одноимённого фильма. | |||
<poem>Его наивность больше всех изьянов: | |||
Тогда пройдёт его ножная хворь, | |||
Когда он побежит от хулиганов, | |||
Сыграв в театре жизни свою роль.</poem> | |||
== Умерли == | |||
* '''Матильда Австрийская''' — дочь Альбрехта Австрийского, герцога Тешенского. | |||
<poem>Ей папа-герцог запретил курить, | |||
Раз, тайно от него, дымя сигарой, | |||
Шаги отца успела отличить, | |||
И сигарету спрятала в кармане. | |||
Но чтобы огонёк тихонько затушить | |||
Уж не хватило времени прекрасной даме; | |||
Зажглися кружева и шёлковые ткани — | |||
Не от стыда сгорела, а буквально.</poem> | |||
* '''Энрике I''' — король Кастильский. | |||
<poem>Не сожжён был драконом, | |||
Не растерзан чудовищной птицей, | |||
Смертью пал благородной, | |||
Быв случайно убит черепицей.</poem> | |||
== Народные приметы == | == Народные приметы == | ||
Текущая версия от 11:07, 16 февраля 2025
| Январь · Февраль · Март · Апрель · Май · Июнь · Июль · Август · Сентябрь · Октябрь · Ноябрь · Декабрь
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |

«Сегодня все одним лишь ямбом
Имеют право говорить,
Ведь надо Пушкина почтить
И львам, и тлям, и баобабам». —
Так думал юный попуас,
Под пальмой чистя ананас.
Праздники[править]
- Пушкинский день России, он же — День русского языка.
Мой дядя с Марса этим летом,
Сто пирожков съев натощак,
Смог всех клонировать поэтов,
Вот только Пушкина — никак.
Его пример — другим наука,
Но, боже мой, какая скука
С Эдгаром По делить хандру,
Иль бегать с Гёте поутру.
- День рисования драконов
Унылая нора, рептилии пристанье,
Приятно горяча драконья чешуя
Люблю я их осеннее рычанье
Дыханьем пламенным зажжëнные леса
- День топтуна
Три весёлых топтуна
Тешились мечтой с утра.
«Кабы я был балерун, —
Говорит один топтун, —
То в салонах, штат Монтана,
Я б отплясывал канканы».
«Кабы я был балерун, —
Собеседник вторит юн, —
Оперным си-кун один
Прогремел на весь Пекин».
«Кабы я был балерун, —
Третий молвил им топтун, —
Только б царь концы отдал
Лебедем бы станцевал».
- Всемирный день борьбы с вредителями
Негде, в тридевятом царстве,
В тридесятом государстве,
Жил-был славный царь Колхоз.
Применял он дихлофос
Против мух да то и дело
Тараканов бил умело;
А в полях, мстя за обиды,
Распылял инсектициды
Но под старость захотел
Отдохнуть от ратных дел.
Зря, слетелась саранча
И сожрала всё сплеча.
- День очков
Я зрение своё исправил,
Когда глазами занемог,
Чтоб в оптику стопы направить
Взял к окулисту номерок.
Диоптрий вычислить — наука,
Страдал я раньше близоруко,
Зато теперь и в день и в ночь,
Очки сумеют мне помочь!
- День игрушки йо-йо
Купил йо-йо — чего же боле?
Чем в одиночестве играть?
Покорен мяч хозяйской воле
Не сможет с нитки ускакать
Мы близки с ним в своей юдоли.
Привязку к нитке сохраня,
Не бросит мой йо-йо меня.
События[править]
- Американец Генри Сили запатентовал электроутюг
Один умелец иностранный
Утюг воткнул в электросеть
И по скатёрке самобранной
Им начал истово тереть.
Отгладив скатерть, платье, брюки,
Ни разу не обжёг он руки,
И так вошёл при этом в раж,
Что, позабыв про свой мандраж,
Пошёл в отглаженном белье
На собеседование.
- Начал выходить литературно-художественный журнал «Крестьянка»
Явилась милая Крестьянка,
Советских граждан идеал,
В её руках овса вязанка,
Но о увы, она — журнал.
- В Москве открыт магазин «Детский мир»
Младенцы, отроки ликуют -
В Москве открылся Детский мир!
А продавщица и кассир
С единорогом вальс танцуют.
- День рождения «Тетриса» — появилась первая компьютерная версия этой игры
Прямоугольники, квадраты -
Как их приятно совмещать!
В них некогда играл и я,
Но вреден Тетрис для меня.
Родились[править]
- Александр Сергеевич Пушкин
Какое, гляньте, совпаденье,
Что у поэта день рожденья
На этот же пришёлся день!
Родился милый негритёнок,
И рифмовать слова с пелёнок
Ему, кудрявому, не лень.
Опасный словно россомаха,
Тихонько мебель мастерит,
Но если что врагу с размаха
Консервою Сюрстрёмминг прилетит.
- Икари Синдзи — самокопающийся школьник, пилот Евангелиона.
Он не хотел спасать людей,
Сражаться не желал
Но не было других идей,
И далеко вокзал.
- Форест Гамп — слабоумный с открытым сердцем из одноимённого фильма.
Его наивность больше всех изьянов:
Тогда пройдёт его ножная хворь,
Когда он побежит от хулиганов,
Сыграв в театре жизни свою роль.
Умерли[править]
- Матильда Австрийская — дочь Альбрехта Австрийского, герцога Тешенского.
Ей папа-герцог запретил курить,
Раз, тайно от него, дымя сигарой,
Шаги отца успела отличить,
И сигарету спрятала в кармане.
Но чтобы огонёк тихонько затушить
Уж не хватило времени прекрасной даме;
Зажглися кружева и шёлковые ткани —
Не от стыда сгорела, а буквально.
- Энрике I — король Кастильский.
Не сожжён был драконом,
Не растерзан чудовищной птицей,
Смертью пал благородной,
Быв случайно убит черепицей.
Народные приметы[править]
Крылатый кот, на печке сидя,
Мурлыча, лапкой рожки мыл.
То несомненный знак ей был:
К ней в гости — сталкер.
См. также[править]
Стихи быть могут и ужасны.
Вы не боитесь? Что ж, тогда
Руки одним движеньем властным
Направьте мышку вот сюда.

