6 июня: различия между версиями

Материал из Абсурдопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Метка: отменено
Откат правки 344118 участника Тэйтанка-птекила (обс.)
Метка: отмена
 
(не показано 12 промежуточных версий 2 участников)
Строка 11: Строка 11:


== Праздники ==
== Праздники ==
* '''Пушкинский день России.'''
* '''Пушкинский день России''', он же — '''День русского языка'''.
<poem>Мой дядя с Марса этим летом,
<poem>Мой дядя с Марса этим летом,
Сто [[пирожок|пирожков]] съев натощак,
Сто [[пирожок|пирожков]] съев натощак,
Строка 40: Строка 40:
Только б царь концы отдал
Только б царь концы отдал
Лебедем бы станцевал».</poem>
Лебедем бы станцевал».</poem>
* ''''Всемирный день борьбы с вредителями'''
* '''Всемирный день борьбы с вредителями'''
<poem>Негде, в тридевятом царстве,
<poem>Негде, в тридевятом царстве,
В тридесятом государстве,
В тридесятом государстве,
Строка 57: Строка 57:
Когда глазами занемог,
Когда глазами занемог,
Чтоб в оптику стопы направить
Чтоб в оптику стопы направить
Взяв к окулисту номерок.
Взял к окулисту номерок.
Диоптрий вычислить — наука,
Диоптрий вычислить — наука,
Страдал я раньше близоруко,
Страдал я раньше близоруко,
Зато теперь и в день и в ночь,
Зато теперь и в день и в ночь,
Очки сумеют мне помочь!</poem>
Очки сумеют мне помочь!</poem>
* '''День игрушки йо-йо'''
<poem>Купил йо-йо — чего же боле?
Чем в одиночестве играть?
Покорен мяч хозяйской воле
Не сможет с нитки ускакать
Мы близки с ним в своей юдоли.
Привязку к нитке сохраня,
Не бросит мой йо-йо меня.</poem>


== События ==
== События ==
Строка 117: Строка 125:
</poem>
</poem>


* '''Швеция''' он же '''Бервальд Оксеншерна''' воплощение страны из [[аниме]] «[[Хеталия]]».
* '''Швеция''' он же '''Бервальд Оксеншерна''' — воплощение страны из [[аниме]] «[[Хеталия]]».
<poem>
<poem>
Опасный словно россомаха,
Опасный словно россомаха,
Строка 125: Строка 133:
</poem>
</poem>


* '''Икари Синдзи''' самокопающийся школьник, пилот [[Евангелион]]а.
* '''Икари Синдзи''' — самокопающийся школьник, пилот [[Евангелион]]а.
<poem>
<poem>
Он не хотел спасать людей,
Он не хотел спасать людей,
Строка 132: Строка 140:
И далеко вокзал.
И далеко вокзал.
</poem>
</poem>
* '''Форест Гамп''' — слабоумный с открытым сердцем из одноимённого фильма.
<poem>Его наивность больше всех изьянов:
Тогда пройдёт его ножная хворь,
Когда он побежит от хулиганов,
Сыграв в театре жизни свою роль.</poem>
== Умерли ==
* '''Матильда Австрийская''' — дочь Альбрехта Австрийского, герцога Тешенского.
<poem>Ей папа-герцог запретил курить,
Раз, тайно от него, дымя сигарой,
Шаги отца успела отличить,
И сигарету спрятала в кармане.
Но чтобы огонёк тихонько затушить
Уж не хватило времени прекрасной даме;
Зажглися кружева и шёлковые ткани —
Не от стыда сгорела, а буквально.</poem>
* '''Энрике I''' — король Кастильский.
<poem>Не сожжён был драконом,
Не растерзан чудовищной птицей,
Смертью пал благородной,
Быв случайно убит черепицей.</poem>


== Народные приметы ==
== Народные приметы ==

Текущая версия от 11:07, 16 февраля 2025

Январь · Февраль · Март · Апрель · Май · Июнь · Июль · Август · Сентябрь · Октябрь · Ноябрь · Декабрь

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

«Сегодня все одним лишь ямбом
Имеют право говорить,
Ведь надо Пушкина почтить
И львам, и тлям, и баобабам». —
Так думал юный попуас,
Под пальмой чистя ананас.

Праздники[править]

  • Пушкинский день России, он же — День русского языка.

Мой дядя с Марса этим летом,
Сто пирожков съев натощак,
Смог всех клонировать поэтов,
Вот только Пушкина — никак.
Его пример — другим наука,
Но, боже мой, какая скука
С Эдгаром По делить хандру,
Иль бегать с Гёте поутру.

  • День рисования драконов

Унылая нора, рептилии пристанье,
Приятно горяча драконья чешуя
Люблю я их осеннее рычанье
Дыханьем пламенным зажжëнные леса

  • День топтуна

Три весёлых топтуна
Тешились мечтой с утра.
«Кабы я был балерун, —
Говорит один топтун, —
То в салонах, штат Монтана,
Я б отплясывал канканы».
«Кабы я был балерун, —
Собеседник вторит юн, —
Оперным си-кун один
Прогремел на весь Пекин».
«Кабы я был балерун, —
Третий молвил им топтун, —
Только б царь концы отдал
Лебедем бы станцевал».

  • Всемирный день борьбы с вредителями

Негде, в тридевятом царстве,
В тридесятом государстве,
Жил-был славный царь Колхоз.
Применял он дихлофос
Против мух да то и дело
Тараканов бил умело;
А в полях, мстя за обиды,
Распылял инсектициды
Но под старость захотел
Отдохнуть от ратных дел.
Зря, слетелась саранча
И сожрала всё сплеча.

  • День очков

Я зрение своё исправил,
Когда глазами занемог,
Чтоб в оптику стопы направить
Взял к окулисту номерок.
Диоптрий вычислить — наука,
Страдал я раньше близоруко,
Зато теперь и в день и в ночь,
Очки сумеют мне помочь!

  • День игрушки йо-йо

Купил йо-йо — чего же боле?
Чем в одиночестве играть?
Покорен мяч хозяйской воле
Не сможет с нитки ускакать
Мы близки с ним в своей юдоли.
Привязку к нитке сохраня,
Не бросит мой йо-йо меня.

События[править]

  • Американец Генри Сили запатентовал электроутюг

Один умелец иностранный
Утюг воткнул в электросеть
И по скатёрке самобранной
Им начал истово тереть.
Отгладив скатерть, платье, брюки,
Ни разу не обжёг он руки,
И так вошёл при этом в раж,
Что, позабыв про свой мандраж,
Пошёл в отглаженном белье
На собеседование.

  • Начал выходить литературно-художественный журнал «Крестьянка»

Явилась милая Крестьянка,
Советских граждан идеал,
В её руках овса вязанка,
Но о увы, она — журнал.

  • В Москве открыт магазин «Детский мир»

Младенцы, отроки ликуют -
В Москве открылся Детский мир!
А продавщица и кассир
С единорогом вальс танцуют.

  • День рождения «Тетриса» — появилась первая компьютерная версия этой игры

Прямоугольники, квадраты -
Как их приятно совмещать!
В них некогда играл и я,
Но вреден Тетрис для меня.

Родились[править]

  • Александр Сергеевич Пушкин

Какое, гляньте, совпаденье,
Что у поэта день рожденья
На этот же пришёлся день!
Родился милый негритёнок,
И рифмовать слова с пелёнок
Ему, кудрявому, не лень.

  • Швеция он же Бервальд Оксеншерна — воплощение страны из аниме «Хеталия».

Опасный словно россомаха,
Тихонько мебель мастерит,
Но если что врагу с размаха
Консервою Сюрстрёмминг прилетит.

  • Икари Синдзи — самокопающийся школьник, пилот Евангелиона.

Он не хотел спасать людей,
Сражаться не желал
Но не было других идей,
И далеко вокзал.

  • Форест Гамп — слабоумный с открытым сердцем из одноимённого фильма.

Его наивность больше всех изьянов:
Тогда пройдёт его ножная хворь,
Когда он побежит от хулиганов,
Сыграв в театре жизни свою роль.

Умерли[править]

  • Матильда Австрийская — дочь Альбрехта Австрийского, герцога Тешенского.

Ей папа-герцог запретил курить,
Раз, тайно от него, дымя сигарой,
Шаги отца успела отличить,
И сигарету спрятала в кармане.
Но чтобы огонёк тихонько затушить
Уж не хватило времени прекрасной даме;
Зажглися кружева и шёлковые ткани —
Не от стыда сгорела, а буквально.

  • Энрике I — король Кастильский.

Не сожжён был драконом,
Не растерзан чудовищной птицей,
Смертью пал благородной,
Быв случайно убит черепицей.

Народные приметы[править]

Крылатый кот, на печке сидя,
Мурлыча, лапкой рожки мыл.
То несомненный знак ей был:
К ней в гости — сталкер.

См. также[править]

Для любителей зацикливаться на неабсурдных вещах циклопы из Циклопедии предлагают статью под названием 6 июня

Стихи быть могут и ужасны.
Вы не боитесь? Что ж, тогда
Руки одним движеньем властным
Направьте мышку вот сюда.