6 июня: различия между версиями

Откат правки 326290 участника Тэйтанка-птекила (обс.)
Метки: отмена отменено с мобильного устройства из мобильной версии через расширенный мобильный режим
Откат правки 344118 участника Тэйтанка-птекила (обс.)
Метка: отмена
 
(не показано 11 промежуточных версий этого же участника)
Строка 11: Строка 11:


== Праздники ==
== Праздники ==
* '''Пушкинский день России.'''
* '''Пушкинский день России''', он же — '''День русского языка'''.
<poem>Мой дядя с Марса этим летом,
<poem>Мой дядя с Марса этим летом,
Сто [[пирожок|пирожков]] съев натощак,
Сто [[пирожок|пирожков]] съев натощак,
Строка 40: Строка 40:
Только б царь концы отдал
Только б царь концы отдал
Лебедем бы станцевал».</poem>
Лебедем бы станцевал».</poem>
* ''''Всемирный день борьбы с вредителями'''
* '''Всемирный день борьбы с вредителями'''
<poem>Негде, в тридевятом царстве,
<poem>Негде, в тридевятом царстве,
В тридесятом государстве,
В тридесятом государстве,
Строка 53: Строка 53:
Зря, слетелась саранча
Зря, слетелась саранча
И сожрала всё сплеча.</poem>
И сожрала всё сплеча.</poem>
* '''День очков'''
<poem>Я зрение своё исправил,
Когда глазами занемог,
Чтоб в оптику стопы направить
Взял к окулисту номерок.
Диоптрий вычислить — наука,
Страдал я раньше близоруко,
Зато теперь и в день и в ночь,
Очки сумеют мне помочь!</poem>
* '''День игрушки йо-йо'''
<poem>Купил йо-йо — чего же боле?
Чем в одиночестве играть?
Покорен мяч хозяйской воле
Не сможет с нитки ускакать
Мы близки с ним в своей юдоли.
Привязку к нитке сохраня,
Не бросит мой йо-йо меня.</poem>


== События ==
== События ==
Строка 108: Строка 125:
</poem>
</poem>


* '''Швеция''' он же '''Бервальд Оксеншерна''' воплощение страны из [[аниме]] «[[Хеталия]]».
* '''Швеция''' он же '''Бервальд Оксеншерна''' — воплощение страны из [[аниме]] «[[Хеталия]]».
<poem>
<poem>
Опасный словно россомаха,
Опасный словно россомаха,
Строка 116: Строка 133:
</poem>
</poem>


* '''Икари Синдзи''' самокопающийся школьник, пилот [[Евангелион]]а.
* '''Икари Синдзи''' — самокопающийся школьник, пилот [[Евангелион]]а.
<poem>
<poem>
Он не хотел спасать людей,
Он не хотел спасать людей,
Строка 123: Строка 140:
И далеко вокзал.
И далеко вокзал.
</poem>
</poem>
* '''Форест Гамп''' — слабоумный с открытым сердцем из одноимённого фильма.
<poem>Его наивность больше всех изьянов:
Тогда пройдёт его ножная хворь,
Когда он побежит от хулиганов,
Сыграв в театре жизни свою роль.</poem>
== Умерли ==
* '''Матильда Австрийская''' — дочь Альбрехта Австрийского, герцога Тешенского.
<poem>Ей папа-герцог запретил курить,
Раз, тайно от него, дымя сигарой,
Шаги отца успела отличить,
И сигарету спрятала в кармане.
Но чтобы огонёк тихонько затушить
Уж не хватило времени прекрасной даме;
Зажглися кружева и шёлковые ткани —
Не от стыда сгорела, а буквально.</poem>
* '''Энрике I''' — король Кастильский.
<poem>Не сожжён был драконом,
Не растерзан чудовищной птицей,
Смертью пал благородной,
Быв случайно убит черепицей.</poem>


== Народные приметы ==
== Народные приметы ==