Мухаммор Мухаммедович Каддафи: различия между версиями
>Roklem Нет описания правки |
>Wilhelm II |
||
| Строка 43: | Строка 43: | ||
После победы революции в [[Ливия|Ливии]], Мухаммор Каддафи увлёкся серьезной конструктивной критикой научного [[коммунизм|марксизма-джедаизма]]. Начались многочисленные выпады в адрес этой идеологии. Дело было в том, что при написании Зелёной книги, Мухаммор Каддафи столкнулся с серьезными проблемами — с отсутствием навыков в области арабской пунктуации и синтаксиса и ненаучностью изложения. Для решения этой проблемы он приказал привезти из [[СССР]] Полное Собрание Школьных Сочинений [[Ленин|Лёнина]], Неполное Собрание Семинарских Записок [[Сталин]]а, и Записи на школьной парте [[Хрущёв]]а. Каддафи уединился в шатре и досконально изучил все эти труды. Через три месяца изучения он сообразил, что мало что понял, и приказал перевести труды на арабский язык. Ливийские учёные принялись за перевод. Через три месяца кропотливой работы они сообразили, что перевести без русско-арабского словаря не получается. Каддафи приказал написать арабско-русский словарь. Для этого, в [[Россия|российскую]] глубинку была направлена группа ливийских учёных, которые на протяжении трёх месяцев жили в русской деревне и писали арабско-русский словарь. Словарь получился очень добротным, содержал целых 76 страниц и состоял в основном из выражений, услышанных учёными из речи деревенского тракториста Кузьмича. | После победы революции в [[Ливия|Ливии]], Мухаммор Каддафи увлёкся серьезной конструктивной критикой научного [[коммунизм|марксизма-джедаизма]]. Начались многочисленные выпады в адрес этой идеологии. Дело было в том, что при написании Зелёной книги, Мухаммор Каддафи столкнулся с серьезными проблемами — с отсутствием навыков в области арабской пунктуации и синтаксиса и ненаучностью изложения. Для решения этой проблемы он приказал привезти из [[СССР]] Полное Собрание Школьных Сочинений [[Ленин|Лёнина]], Неполное Собрание Семинарских Записок [[Сталин]]а, и Записи на школьной парте [[Хрущёв]]а. Каддафи уединился в шатре и досконально изучил все эти труды. Через три месяца изучения он сообразил, что мало что понял, и приказал перевести труды на арабский язык. Ливийские учёные принялись за перевод. Через три месяца кропотливой работы они сообразили, что перевести без русско-арабского словаря не получается. Каддафи приказал написать арабско-русский словарь. Для этого, в [[Россия|российскую]] глубинку была направлена группа ливийских учёных, которые на протяжении трёх месяцев жили в русской деревне и писали арабско-русский словарь. Словарь получился очень добротным, содержал целых 76 страниц и состоял в основном из выражений, услышанных учёными из речи деревенского тракториста Кузьмича. | ||
[[Изображение:Kaddafi203b.jpg|thumb|200px|Каддафи — очень чувствительный и эмоциональный человек]] | |||
Группа учёных вернулась в [[Ливия|Ливию]] с готовым словарем, перевела труды советских джедаев и предоставила их Каддафи. Мухаммор Каддафи вновь заперся в шатре, а когда вышел, то объявил, что коммунизма в [[Ливия|Ливии]] не будет. | Группа учёных вернулась в [[Ливия|Ливию]] с готовым словарем, перевела труды советских джедаев и предоставила их Каддафи. Мухаммор Каддафи вновь заперся в шатре, а когда вышел, то объявил, что коммунизма в [[Ливия|Ливии]] не будет. | ||