Абсурдотека:Хулиганские сказки: различия между версиями

Материал из Абсурдопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 144: Строка 144:
С таким не желаю я быть королевой.
С таким не желаю я быть королевой.
И замуж не выйду за этого гада,
И замуж не выйду за этого гада,
Пусть даже поцарства послужит наградой.
Пусть даже полцарства послужит наградой.


Уж принц замахнулся на Золушку саблей,
Уж принц замахнулся на Золушку саблей,

Версия от 18:21, 30 января 2019

Вы читаете самую полную библиотеку мировой литературы.
Другие страницы…
Случайная книжка

На правах рекламы: эта страница содержит 0 % текстов Викитеки.

По мотивам хулиганских стишков Роальда Даля.

ЗОЛУШКА

Считаю я что вы слыхали
Как вдруг из грязи в князи,
А поточнее — из служанок в  содержанок
Преобразуются, имея нюх и связи.
Вот только те истории — фальшивки,
И белой нитью лживо перешиты
А истина намного интересней,
Её начало, правда, съела плесень,
Но что осталось — расскажу охотно —
О Золушке, чумазой, но симпотной.

Итак, годов четыреста назад
Наследный принц позвал всех на парад.
И зрителей смотреть парад согнал,
Пообещав впридачу ужин, пиво, бал,
Сестрицы собирались три часа,
Хотя внешность их была страшна.
Чтоб Золли не мешалась под ногами
Её на вечер заперли в подвале
Там крысы бегали без всякого стыда
Сюда-туда, и вновь туда-сюда.

И Золушка взревела:«Помогите!»
«Спасите! SOS! Полицию зовите!»
Орала так, что сыпалась побелка,
Да об тарелку звякала тарелка.
Тут свет в углу сияющий возник,
И показался из него старик,
Который Фею часто замещал,
В те дни, когда у фей бывал аврал
«Эй, девочка, с тобою всё в порядке?»
Сказала Золли: «Дядя, ты не спятил?
Я заперта в подвале в старом платье,
Хочу на бал и брошку с бриллиантом!
Отпадная сегодня дискотека!
Мне пригодятся бубен, кастанеты,
Колготки из нейлона, две серёжки,
Удобные кроссовки иль сапожки,
Ведь ты волшебник, вроде, помоги
Чтоб принц в меня влюбился с полноги».
Старик поставил в ежедневник галочку
И замахал своей волшебной палочкой.
Об стену стукал ею он, что было сил,
Пока магический предмет не заискрил.
(Когда волшебник — древний старикан,
То палочка его отборный ветхий хлам.)
Но всё же волшебство проснулось в деревяшке
И Золушка на бал вошла милашкой
Вот только из-за палочки каприза
На ножках — две салатницы с сервиза.

Уродливые сестры задрожали
Увидев Золли с принцем в общем зале,
Прижавшихся друг к другу тесно-тесно
Как будто он жених, она — невеста.
Принц танцевал едва-едва дыша
Уткнувшись носом в перья плюмажа.
Лишь ртом открытым воздух он глотал,
Глаза выпучивал и тихо верещал.

Затем настала полночь. «Чёрт возьми! —
Вскричала Золли, — где мои мозги?!
Мне нужно срочно убежать от вас,
Ведь в государстве комендантский час!»
Принц заорал: «О, нет! Постой! Останься!»
Схватил её за пояс, тот порвался,
И платье тонкое разъехалось по швам,
В публичном месте это стыд и срам.
Остался лишь бюстгалтер и трусы
Две туфли, ожерелье да чулки.
Как очумелая бежала прочь она
Ступив ногой в лепёшку из дерьма,
Которую оставил чей-то конь,
И туфелька снялась, прилипнув. «Стой!» —
Вопили стражники: «А ну-ка, тормози!» —
Пришлось босой смываться по грязи.

Принц туфельку к груди своей прижал,
На том и был закончен этот бал.
Принц объявил, что женится он скоро
На той, кому туфля придётся впору 
«Я каждый дом с визитом навещу
И деву непременно отыщу!»
Воскликнул он и туфельку швырнул
В коробку где держал Экскалибур.

Одна из Золушки уродливых сестёр
Взяла с собою во дворец топор.
И незаметно выломав ворота
Разбила вдребезги стекольщика работу —
Спустив осколки прямо в унитаз,
Подмену туфли совершила враз:
Сняла бамшак с кривой своей ноги
И подложила с подлым «хи-хи-хи!»

Ай-яй, вот тут уж не до смеха
Желающим для Золушки успеха.

Назавтра принц уже проснулся трезвым
И ринулся искать невесту резво
Стуча во все дома своей столицы,
Желая туфельку примерить всем девицам.
Башмак, был столь широким и огромным,
Как будто снят с ноги большого огра.
А также пахнул тленом как могила
(Хозяйка ноги видимо не мыла.)
Три тысячи примерили напрасно,
Остались трое: Золушка безгласна
И две сестры уродливых её
Одна из трёх — отборное жульё,
Но ей родной башмак пришёлся впору
Принц покраснел как шляпка мухомора:
«Проклятье! Здесь какая-то ошибка!»
Зато уродина скривила рот в улыбке
«Да! Подошёл! Теперь на мне женись!
Как обещал, исполни клятву, принц!»
Но тот лишь саблю вытащил и вжик —
Лишилась головы сестрица вмиг.
Принц засмеялся и сказал: «Увы,
Зачем невеста мне без головы?». 
Всё это видела сестрица номер два, 
«Женись на мне: я с головою и умна!»
Она спокойно молвила ему,
И туфлю тоже натянула ту.
«Ну значит будешь впредь ещё умнее!»
Ответил принц и саблей бац по шее.
«Я не люблю пустые разговоры».
И голова запрыгала по полу

Золли в то время смывала плевки в столовой,
Услышав как прыгает что-то по полу,
Она заглянула в открытую дверь
«Ты что это здесь натворил, изувер?
«Ты верно совсем потеряла страх?
Лишишься и ты головы на плечах!»

Золушки сердце разорвано в клочья
Неужто то принц сатанински хохочет?!
И головы рубит направо-налево
С таким не желаю я быть королевой.
И замуж не выйду за этого гада,
Пусть даже полцарства послужит наградой.

Уж принц замахнулся на Золушку саблей,
Но громко раздалося «Абракадабра!»
Знакомый старик, заменяющий Фею,
Явился в сияньи. «Желай же скорее,
Что хочешь, желанье исполню в момент».
Золли сказала: «О, дядька, привет!
Не нужно мне больше ни принцев, ни денег,
Я с детства люблю из малины варенье.
И замуж пойти за того буду рада,
Кто варит варения и мармелады!
Думаешь, сможешь такого найти?»
«Элементарно! Секунды за три».

Вжик! — и Золли идёт под венец с кулинаром,
Торговцем вареньями да мармеладом.
Жилище их было уютным всегда
Ведь сладостью пахли и муж и жена.