Абсурдотека:Гарри Поттер и Седьмой Курс: различия между версиями
Новая страница: «{{АТ|poster=Логотип ГП и СК.png}} == Глава 1. Герой мистер Джарпт == Мистер и миссис Поттер жили в ш...» |
Нет описания правки |
||
| Строка 2083: | Строка 2083: | ||
— Ну ладно, с кем-нибудь другим сыграю, мог бы и нормально сказать, — пожал плечами Рундил и вышел в коридор. До 25 апреля оставалось всего 17 часов. | — Ну ладно, с кем-нибудь другим сыграю, мог бы и нормально сказать, — пожал плечами Рундил и вышел в коридор. До 25 апреля оставалось всего 17 часов. | ||
== Глава 42. Лев, орёл и барсук против змеи == | == Глава 42. Игры разума == | ||
Совпадение или нет, но именно 24 апреля в Хогвартсе отмечали День Когтеврана. Как известно, ученики этого факультета кичились умом и сообразительностью, поэтому в последнее воскресенье апреля в Большом зале традиционно проводилась интеллектуальная битва, в которой принимали участие самый умный когтевранец и какой-нибудь приезжий мудрец. В этом году в Хогвартс пожаловал учёный Фиоргал из Ирландии собственной персоной с квадратной академической шапочкой на голове. На вид он был едва ли моложе любого из братьев Дамблдоров, какими их помнили ученики. | |||
Чтобы исключить влияние языкового барьера, участникам битвы запрещалось что-либо произносить вслух. Тем интереснее было следить за тем, как соперники не только общались друг с другом без слов, но и наносили друг другу психологические удары. По результатам предварительного отбора защищать честь не только Когтеврана, но и всего Хогвартса предстояло Полумне Лавгуд. Когтевранцы проводили её на «поле боя» недовольным свистом. Гриффиндорцы с пуффендуйцами и вовсе никогда не слышали о подобной битве, так что среди зрителей их не было. | |||
Учёный Фиоргал и Полумна Лавгуд сели друг напротив друга в центре Большого зала. Ирландец показал сопернице безымянный палец. Полумна тут же ответила ему средним пальцем. Тогда учёный соединил указательный и большой пальцы и просунул между ними указательный палец другой руки. Когтевранка нахмурилась и показала старику кулак. Тот поднял большой палец вверх. Полумна указала Фиоргалу на свои часы. Учёный улыбнулся и достал банан из-за пазухи. Мисс Лавгуд тоже улыбнулась и приблизила большой и указательный пальцы, образовав жест «на донышке». Бородатый ирландец указал на свой лоб, покрытый сыпью. Полумна беззвучно рассмеялась и снова показала «на донышке». Учёный Фиоргал достал палочку и наколдовал ведро из воздуха. Недолго думая, когтевранка встала, схватила это ведро, размахнулась и со всей силы огрела бедного старика по голове. Он упал. | |||
Профессор Флитвик выбежал на «поле боя» и бросился к лежачему гостю из Ирландии. | |||
— Спасибо, со мной всё в порядке. Увы, так позорно я ещё не проигрывал, — отозвался учёный, медленно вставая на ноги. | |||
— Браво, мисс Лавгуд! 100 очков Когтеврану я бы дал, если бы их не отменили! — поздравил крошечный декан свою ученицу и повернулся к Фиоргалу. — Итак, все мы видели, как вы проиграли. Но не могли бы вы поведать всем присутствующим, о чём был ваш безмолвный диалог? | |||
— Мне было приятно общаться с этой на редкость умной юной леди, — признался старик. — У меня на днях взяли кровь из пальца для анализа, и я подумал, что это неплохое начало для беседы. Оказалось, у юной леди тоже брали кровь из пальца, но не из безымянного, а из среднего. Затем я сделал кружок из пальцев и спросил, какой кружок она посещает в свободное от учёбы время. Юная леди продемонстрировала символ феминизма, показывая тем самым, что в свободное время она отстаивает права женщин. Я похвалил её убеждения, подняв палец вверх. Юная леди с помощью часов напомнила, что женщин долгое время угнетали мужчины, поддерживая гендерное неравенство. Чтобы утешить её, я достал банан, напомнив, что все мы произошли от обезьян с равными правами. Юная леди поправила меня, показав, что лишь немногие обезьяны эволюционировали до Человека разумного. Я указал на свою сыпь: кто знает, быть может, в будущем все заразятся обезьяньей оспой и превратятся обратно в обезьян. Юная леди снова резонно возразила, что это грозит лишь очень небольшому проценту людей. Я наколдовал пустое ведро, имея в виду жителей Африки, страдающих без пресной воды. И юная леди сбивает меня с ног, ведь совсем без воды африканцы упали бы в обморок и скончались от обезвоживания! Чистый нокаут! | |||
Под бурные аплодисменты учёный Фиоргал из Ирландии покинул замок. Не хлопала лишь Полумна Лавгуд. Едва дверь закрылась за мудрецом, как она разошлась не на шутку: | |||
— Какой он, к чёрту, учёный! Это старый больной извращенец! Сначала он показал, что у него нет кольца на пальце, то есть он не женат. Я сразу отшила его неприличным жестом. Но он не угомонился и предложил мне перепихнуться. Я пригрозила ему кулаком. Он поднял палец, мол, у него до сих пор стоит. Я показала, что у него там давно уж на полшестого. Он вытащил банан, типа, какое у него большое достоинство. Ну я и показала, какое у него достоинство на самом деле. Он похвастался, что может членом до лба себе достать. Я снова спустила его с небес на землю. И тогда это чмо, недостойное называться мужчиной, утверждает, что это не у него маленький, а у меня ведро между ног! Я уж не выдержала и вырубила урода, чтоб за базаром следил. Вот и вся победа. | |||
== Глава 43. Лев, орёл и барсук против змеи == | |||
Очень скоро о доблестных Высирателях Жизни услышало всё магическое сообщество Великобритании. Жопа с цветком стала популярнее даже, чем знак Даров Смерти. Гарри и сотни учеников с татуировками на правом предплечье уже приготовились к битве. | Очень скоро о доблестных Высирателях Жизни услышало всё магическое сообщество Великобритании. Жопа с цветком стала популярнее даже, чем знак Даров Смерти. Гарри и сотни учеников с татуировками на правом предплечье уже приготовились к битве. | ||
| Строка 2120: | Строка 2139: | ||
На станции Хогсмид друзья не стали садиться в поезд, а сразу трансгрессировали в «Нору», так и не узнав, как Питер Петтигрю очутился в своё время в Гриффиндоре. | На станции Хогсмид друзья не стали садиться в поезд, а сразу трансгрессировали в «Нору», так и не узнав, как Питер Петтигрю очутился в своё время в Гриффиндоре. | ||
== Глава | == Глава 44. Не столь отдалённое место == | ||
''<center>Декрет о заключении № 47</center>'' | ''<center>Декрет о заключении № 47</center>'' | ||
''Дементорам запрещается подходить (подлетать, подплывать) к бывшим министерским работникам ближе, чем на 25 футов.'' | ''Дементорам запрещается подходить (подлетать, подплывать) к бывшим министерским работникам ближе, чем на 25 футов.'' | ||
| Строка 2174: | Строка 2193: | ||
Дементор, паривший мимо камеры Драко, поморщился, будто съел что-то невкусное. Ни душа юного узника, ни его весьма посредственные воспоминания не вызывали у стражника аппетита. | Дементор, паривший мимо камеры Драко, поморщился, будто съел что-то невкусное. Ни душа юного узника, ни его весьма посредственные воспоминания не вызывали у стражника аппетита. | ||
== Глава | == Глава 45. Мамина гордость == | ||
Поезд «Хогвартс-экспресс» ехал на юг. Рундил Уозлик сидел в отдельном купе повышенного комфорта, и продавщица сладостей лично следила, чтобы VIP-пассажиру было удобно. | Поезд «Хогвартс-экспресс» ехал на юг. Рундил Уозлик сидел в отдельном купе повышенного комфорта, и продавщица сладостей лично следила, чтобы VIP-пассажиру было удобно. | ||
| Строка 2223: | Строка 2242: | ||
— Глупости, кому ты нужен, никто на тебя не смотрит. Давай, сыночек, покушай сисю, — ласково сказала женщина и достала правую грудь из-под одежды. Босс-молокосос послушно прильнул к матери и смачно зачавкал. Его авторитет в глазах окружающих падал быстрее, чем курс зимбабвийского доллара. | — Глупости, кому ты нужен, никто на тебя не смотрит. Давай, сыночек, покушай сисю, — ласково сказала женщина и достала правую грудь из-под одежды. Босс-молокосос послушно прильнул к матери и смачно зачавкал. Его авторитет в глазах окружающих падал быстрее, чем курс зимбабвийского доллара. | ||
== Глава | == Глава 46. Невилл вознаграждён == | ||
Невилл сидел дома и любовался своей коллекцией карточек знаменитых волшебников. Теперь он знал, что Августа Долгопупс приходилась ему не бабушкой, а лишь матерью бывшего мужа матери, поэтому она не имела морального права воспитывать сына бывшей жены сына. Суровая пожилая дама переключилась на Фрэнка, который ещё в январе признался целителям, что он здоров, и был выписан из больницы, лишь бы держаться подальше от подлой изменщицы Алисы. | Невилл сидел дома и любовался своей коллекцией карточек знаменитых волшебников. Теперь он знал, что Августа Долгопупс приходилась ему не бабушкой, а лишь матерью бывшего мужа матери, поэтому она не имела морального права воспитывать сына бывшей жены сына. Суровая пожилая дама переключилась на Фрэнка, который ещё в январе признался целителям, что он здоров, и был выписан из больницы, лишь бы держаться подальше от подлой изменщицы Алисы. | ||
| Строка 2284: | Строка 2303: | ||
— Надо, Невилл, надо, — сказала нависшая над ним голая журналистка и заткнула ему рот своим ртом. Беспомощное мычание бедняги лишь раззадорило Риту Скитер, и она принялась скакать так бешено, что кровать пошла ходуном, а пол и стены задрожали, как при землетрясении. | — Надо, Невилл, надо, — сказала нависшая над ним голая журналистка и заткнула ему рот своим ртом. Беспомощное мычание бедняги лишь раззадорило Риту Скитер, и она принялась скакать так бешено, что кровать пошла ходуном, а пол и стены задрожали, как при землетрясении. | ||
== Глава | == Глава 47. Проклятое дитя == | ||
Стоял жаркий июльский день 1999 года. Настолько жаркий, что Гарри, Рон, Гермиона и Джинни были без курток и лишь слегка мёрзли. Они только что трансгрессировали на кладбище Литтл-Хэнглтона и быстро нашли нужную могилу. | Стоял жаркий июльский день 1999 года. Настолько жаркий, что Гарри, Рон, Гермиона и Джинни были без курток и лишь слегка мёрзли. Они только что трансгрессировали на кладбище Литтл-Хэнглтона и быстро нашли нужную могилу. | ||
| Строка 2355: | Строка 2374: | ||
— Лисья, — подмигнул ему Поттер и пошёл собирать вещи, с болью осознавая, что Дельфи осталась живой и невредимой. | — Лисья, — подмигнул ему Поттер и пошёл собирать вещи, с болью осознавая, что Дельфи осталась живой и невредимой. | ||
== Глава | == Глава 48. Тридцать один год спустя == | ||
Главный Высиратель Жизни мистер Гарри Поттер отмечал свой 50-летний юбилей в полевых условиях с погонами генерал-колдовника на плечах. На улице было всего 15 градусов. Мороза, разумеется: в последние годы уточнять это стало бессмысленным. | Главный Высиратель Жизни мистер Гарри Поттер отмечал свой 50-летний юбилей в полевых условиях с погонами генерал-колдовника на плечах. На улице было всего 15 градусов. Мороза, разумеется: в последние годы уточнять это стало бессмысленным. | ||
| Строка 2392: | Строка 2411: | ||
— ВСЕ СЛЫШАЛИ?! Отбой тревоги, он больше не будет! — радостно объявил Гарри Поттер союзникам и обнял блудного сына. | — ВСЕ СЛЫШАЛИ?! Отбой тревоги, он больше не будет! — радостно объявил Гарри Поттер союзникам и обнял блудного сына. | ||
== Глава | == Глава 49. Иммунитет протагониста == | ||
Послевоенная перепись населения показала, что в мире осталось всего 2030 волшебников, а людей и того меньше. Деление на государства утратило всякий смысл. Одно радовало: новый штамм коронавируса оказался смертельным для морщерогих кизляков, и Гарри Поттер с сыновьями наконец-то смог вернуться домой. Но ни Джинни, ни их дочери Лили не было дома. Зато на столе лежала записка: | Послевоенная перепись населения показала, что в мире осталось всего 2030 волшебников, а людей и того меньше. Деление на государства утратило всякий смысл. Одно радовало: новый штамм коронавируса оказался смертельным для морщерогих кизляков, и Гарри Поттер с сыновьями наконец-то смог вернуться домой. Но ни Джинни, ни их дочери Лили не было дома. Зато на столе лежала записка: | ||