Немецкий язык: различия между версиями
Нет описания правки |
|||
| Строка 48: | Строка 48: | ||
Помимо основных операций над словами в немецком языке существует операция ''присоединения'', или ''конкатенации'', позаимствованная из грамматики [[Хомский|Хомского]], заменяющая обычное ''получение словосочетания по двум заданным словам''. Т. е. для того чтобы слить значения двух слов в одно, нужно написать сначала первое слово, а затем, сразу за ним без пробела или даже с небольшим перехлёстом, второе. В результате получится новое слово. Исследователи языка утверждают, что давным-давно в немецком языке существовали очень короткие слова (всего лишь 8 или даже 7 букв), но потом они устарели, дав жизнь своим потомкам, полученным именно в результате применения конкатенации. Пример немецкого слова в седьмом поколении (в [[Русский язык|русской]] транскрипции) — ''готтентотенпотентатенаттентейторстанте'', в переводе — тётушка человека, покушавшегося на жизнь вождя готтентотов. | Помимо основных операций над словами в немецком языке существует операция ''присоединения'', или ''конкатенации'', позаимствованная из грамматики [[Хомский|Хомского]], заменяющая обычное ''получение словосочетания по двум заданным словам''. Т. е. для того чтобы слить значения двух слов в одно, нужно написать сначала первое слово, а затем, сразу за ним без пробела или даже с небольшим перехлёстом, второе. В результате получится новое слово. Исследователи языка утверждают, что давным-давно в немецком языке существовали очень короткие слова (всего лишь 8 или даже 7 букв), но потом они устарели, дав жизнь своим потомкам, полученным именно в результате применения конкатенации. Пример немецкого слова в седьмом поколении (в [[Русский язык|русской]] транскрипции) — ''готтентотенпотентатенаттентейторстанте'', в переводе — тётушка человека, покушавшегося на жизнь вождя готтентотов. | ||
=== Разделять === | |||
С незапамятных времен в немецком языке принято все приставки отсоединять. Например, | |||
* Ich gebe die Formulare ab – Я даю формуляры от (рус. Я отдаю формуляры) | |||
* Ich fülle die Formulare aus – Я полняю формуляры за (рус. Я заполняю формуляры) | |||
По всей видимости это пришло из латыни, после того как неизвестный бродяка произнес свою известную фразу "Разделяй и властвуй" (лат. divide et impera), которая была на радостых подхвачена местной детворой. Не разделять приставки в немеком признак необразованности и считается плохим тоном. | |||
=== Сокращения === | === Сокращения === | ||