Абсурдотека:Похождения Гуманиста: различия между версиями
>Профессор абсурдологии →Ссылки: КХС => ХС |
>Rucar м Ёфикация |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
{{АТ}} | {{АТ}} | ||
= Повесть = | = Повесть = | ||
Знаете ли вы о великом, несравненном герое Гаррисоне, гражданине мира? Нет? Немудрено. Он предпочитает замалчивать свои великие дела. Хотя… В этом он, наверное, неправ — если бы преступники знали о | Знаете ли вы о великом, несравненном герое Гаррисоне, гражданине мира? Нет? Немудрено. Он предпочитает замалчивать свои великие дела. Хотя… В этом он, наверное, неправ — если бы преступники знали о нём, то преступность исчезла бы как явление. То, что в мире есть ещё нераскрытые преступления, объясняется только тем, что пока что герой Гаррисон не умеет быть более чем в двух местах одновременно. <br /> | ||
Гаррисон участвовал в походе за Золотым Руном, именно он убил Мартина Бормана и Джона Кеннеди. А уж сколько раз он спасал свою планету от порабощения пришельцами, апокалипсиса или аннигиляции — не перечесть. Однако, иногда и ему встречаются достойные противники. Этот случай абсолютно исключителен, и именно поэтому Гаррисон разрешил написать краткую версию этого его подвига. <br /> | Гаррисон участвовал в походе за Золотым Руном, именно он убил Мартина Бормана и Джона Кеннеди. А уж сколько раз он спасал свою планету от порабощения пришельцами, апокалипсиса или аннигиляции — не перечесть. Однако, иногда и ему встречаются достойные противники. Этот случай абсолютно исключителен, и именно поэтому Гаррисон разрешил написать краткую версию этого его подвига. <br /> | ||
Итак, | Итак, всё началось одним промозглым утром. <br /> | ||
Заметка в газете, которую читал Гаррисон, гласила, что Гаррисон провозглашён главным врагом американской нации и уничтожить этого лютого злодея может только Гаррисон! Гаррисон бросил зловещий взгляд в сторону Гаррисона и, выхватив из кармана Кармана, уложил Гаррисона наповал, укутал пледом, прочитал сказку и прокричал: «Bastards! They killed Harrison!»<br /> | Заметка в газете, которую читал Гаррисон, гласила, что Гаррисон провозглашён главным врагом американской нации и уничтожить этого лютого злодея может только Гаррисон! Гаррисон бросил зловещий взгляд в сторону Гаррисона и, выхватив из кармана Кармана, уложил Гаррисона наповал, укутал пледом, прочитал сказку и прокричал: «Bastards! They killed Harrison!»<br /> | ||
Поскольку Гаррисон не мог оставить без отмщения такое вопиющее преступление, как убийство Гаррисона, он решил найти убийцу и покарать его. Единственный человек, который мог знать, кто убил Гаррисона, был Олаф Гарх, шеф криминального мира, отошедший от дел и просиживающий штаны в качестве мэра города Оборвана. Воспользовавшись связями, он элементарно мог определить, кто был заказчиком и исполнителем преступления. Взяв с собой только самое необходимое — Desert Eagle, мешок с обоймами к нему и славянский шкаф, Гаррисон отправился в Оборван по дороге, вымощенной синими лопатами. Путь его пролегал через неадекватный Лес Пяти Карандашей И Одного Комода, | Поскольку Гаррисон не мог оставить без отмщения такое вопиющее преступление, как убийство Гаррисона, он решил найти убийцу и покарать его. Единственный человек, который мог знать, кто убил Гаррисона, был Олаф Гарх, шеф криминального мира, отошедший от дел и просиживающий штаны в качестве мэра города Оборвана. Воспользовавшись связями, он элементарно мог определить, кто был заказчиком и исполнителем преступления. Взяв с собой только самое необходимое — Desert Eagle, мешок с обоймами к нему и славянский шкаф, Гаррисон отправился в Оборван по дороге, вымощенной синими лопатами. Путь его пролегал через неадекватный Лес Пяти Карандашей И Одного Комода, населённый колоритными, вселяющими недоверие Розовыми Собаками. Путешествие через Лес Пяти Чего-то Там и Ещё Всякой Всячины тяжко сказалось на Гаррисоне: Розовые Собаки вселили в него недоверие. Оставшаяся часть странного пути по подозрительной дороге из недобрых синих лопат была на удивление спокойна. Перед воротами в какой-то город Гаррисон прочитал указатель «Стольный град Оборван», но так просто его было не провести! Гаррисон не купился на старый трюк с ложной табличкой перед городом и полетел по реке поМойка на поезде до деревни Ужасное Логово Самых Злобных Негодяев и Подонков в Галактике. Под этим подозрительным названием его противники так неумело пытались скрыть Оборван. Но увы, Гаррисон не мог войти в город. Ров шириной в пару микронов и глубиной в два-три микрометра мешал не столько непреодолимостью, сколько запахом. Единственный же вход охранял пьяный в стельку охранник-таурен. Таурен наотрез отказался пропускать Гаррисона без уплаты пошлины в корень-из-минус-пяти бенгальских огней, но согласился пропустить за квест: остановить чудовищного вампира-ихтиолога Др. Акулу, химичащего в заброшенном аквапарке в восьми морских милях от города. Пришлось соглашаться.<br /> | ||
— Тэк… восемь морских миль — это семнадцать парсек, значит, помножив на 2 квадрогугля, получим 11 космических лет, но где взять космический корабль и французские сыры… — за размышлениями Гаррисон не заметил, как добрался до аквапарка «Трансваалькирия». Неудивительно, что Гаррисон этого не заметил, поскольку до аквапарка он не добрался. Но, на счастье, мимо пробегал Др. Акула:<br /> | — Тэк… восемь морских миль — это семнадцать парсек, значит, помножив на 2 квадрогугля, получим 11 космических лет, но где взять космический корабль и французские сыры… — за размышлениями Гаррисон не заметил, как добрался до аквапарка «Трансваалькирия». Неудивительно, что Гаррисон этого не заметил, поскольку до аквапарка он не добрался. Но, на счастье, мимо пробегал Др. Акула:<br /> | ||
— Постойте, любезнейший — крикнул Гаррисон.<br /> | — Постойте, любезнейший — крикнул Гаррисон.<br /> | ||
| Строка 19: | Строка 18: | ||
— Aye<br /> | — Aye<br /> | ||
Герой не понимал, что с ним происходило, но выбраться из опутавшего его наркотического диалога уже не мог…<br /> | Герой не понимал, что с ним происходило, но выбраться из опутавшего его наркотического диалога уже не мог…<br /> | ||
Внезапно с небес упала стиральная машина. Из её недр выбрался старичок в наволочке и с | Внезапно с небес упала стиральная машина. Из её недр выбрался старичок в наволочке и с обёрнутой жёлтой фольгой деревянной молнией в руках. На голове у старича был флюоресцентный обруч. Кряхтя, он подошёл к таурену и, не говоря лишних слов, тюкнул его молнией по башке. Таурен свалился наземь замертво, а старичок залез обратно в стиральную машину и под гул турбин улетел обратно в небеса. Гаррисон подивился странной помощи свыше, но вскоре пришёл в себя и вошёл в город.<br /> | ||
Город был в ужасном состоянии. Все стены были измазаны рыбьим жиром, кругом валялись тела людей, умерших от дефицита аминокислот, на тротуаре валялись кучи рыбы и лягушек. И надо всем этим зловеще звучал лейтмотив из м/ф «Русалочка».<br /> | Город был в ужасном состоянии. Все стены были измазаны рыбьим жиром, кругом валялись тела людей, умерших от дефицита аминокислот, на тротуаре валялись кучи рыбы и лягушек. И надо всем этим зловеще звучал лейтмотив из м/ф «Русалочка».<br /> | ||
«Вставай, страна огромная!<br /> | «Вставай, страна огромная!<br /> | ||
| Строка 34: | Строка 33: | ||
Из-за угла выбежало ОНО — пластилиновый Чебурашка в натуральную величину. Тварь прыгнула на Гаррисона, но тот с нечеловеческой реакцией увернулся и уложил существо метким выстрелом из славянского шкафа. В стороны брызнули струи жидкого красного пластилины.<br /> | Из-за угла выбежало ОНО — пластилиновый Чебурашка в натуральную величину. Тварь прыгнула на Гаррисона, но тот с нечеловеческой реакцией увернулся и уложил существо метким выстрелом из славянского шкафа. В стороны брызнули струи жидкого красного пластилины.<br /> | ||
— Ну чтож, давай как в старые добрые времена. — Вздохнув, Лягух достал из-за пазухи два деревянных лазерных меча(ц)™(р), один из них он взял себе, а другой кинул Гаррисону. Герой сделал сокрушительный выпад в сторону противника, повалил его на землю и приставил к его горлу меч.<br /> | — Ну чтож, давай как в старые добрые времена. — Вздохнув, Лягух достал из-за пазухи два деревянных лазерных меча(ц)™(р), один из них он взял себе, а другой кинул Гаррисону. Герой сделал сокрушительный выпад в сторону противника, повалил его на землю и приставил к его горлу меч.<br /> | ||
— Не убивай меня — я твой отец. — | — Не убивай меня — я твой отец. — Произнёс Кермит.<br /> | ||
Гаррисон в шоке убрал саблю от горла Лягуха, а сам Кермит вскочил, и с криком «А вот и нет!» бросился в атаку. Атака мгновенно захлебнулась, и вскоре Кермит вновь лежал на земле с мечом у горла.<br /> | Гаррисон в шоке убрал саблю от горла Лягуха, а сам Кермит вскочил, и с криком «А вот и нет!» бросился в атаку. Атака мгновенно захлебнулась, и вскоре Кермит вновь лежал на земле с мечом у горла.<br /> | ||
— Да, я не твой отец. Я твой дядя. — Просипел Лягух.<br /> | — Да, я не твой отец. Я твой дядя. — Просипел Лягух.<br /> | ||
| Строка 40: | Строка 39: | ||
— Я не отец твой и не дядя. Я твой дед.<br /> | — Я не отец твой и не дядя. Я твой дед.<br /> | ||
— Мой дед был международным террористом! — С этим воплем Гаррисон ткнул Кермита в брюхо мечом… и меч сломался. Воспользовавшись моментом, Лягух приклеил постер на стену и ткнул Гаррисона в шею. Меч сломался.<br /> | — Мой дед был международным террористом! — С этим воплем Гаррисон ткнул Кермита в брюхо мечом… и меч сломался. Воспользовавшись моментом, Лягух приклеил постер на стену и ткнул Гаррисона в шею. Меч сломался.<br /> | ||
— Предлагаю так, — | — Предлагаю так, — произнёс Лягух, — давай по-мирному. Сыграем в игру «Назови букву». Если побеждаю я, то ты идёшь со мной. Если ты, я отвечу на любой твой вопрос и уйду… до поры до времени. Правила таковы: я говорю фразу, а ты называешь букву, которой в ней не было. Окей?<br /> | ||
— Ладно.<br /> | — Ладно.<br /> | ||
— Съешь-ка | — Съешь-ка ещё этих мягких французских булок да выпей чаю.<br /> | ||
— «G»! — Сразу | — «G»! — Сразу нашёлся Гаррисон.<br /> | ||
— Ладно, ты победил, задавай вопрос.<br /> | — Ладно, ты победил, задавай вопрос.<br /> | ||
— Где Олаф Гарх?<br /> | — Где Олаф Гарх?<br /> | ||
— Не знаю.<br /> | — Не знаю.<br /> | ||
— Ладно, тогда я | — Ладно, тогда я пошёл.<br /> | ||
И Гаррисон | И Гаррисон пошёл в Лес Пяти Карандашей И Одного Комода, населённый колоритными, вселяющими недоверие Розовыми Собаками, потому что только там разливали знаменитую сметану «Бураховский Эталон», которая была совершенно необходима для нахождения Олафа Гарха. Приближаясь к лесу, Гаррисон (Гариссон успел сменить по дороге фамилию для конспирации) наблюдал тревожный фиолетово-красно-жёлто-зелёно-сине-комодный дым. Лес осаждало войско зловещего горбуна Чево, знаменитого общественного деятеля-антисметанщика. Его указ о вырубке сметанников в Крыму поразил всю мировую общественность жестокостью и дикостью. Как ни старались Розовые Собаки вселить недоверие доверчивому войску горбуна Чево — всё было тщетно. Поэтому они укрылись в сметанниках и пели погребальную народно-собачью песню «Ай лайк ту мув ит мув ит». Гаррисон приблизился к войску на расстояние выстрела, выхватил славянский шкаф и стал нервно ковырять им у себя в ногтях. Войско горбуна Чево (так было написано на его визитке) почему-то разительно напоминало Гаррисону бывшего Лягуха Кермита.<br /> | ||
— Скажите, мы с вами не встречались в Лейпциге? — Гаррисон всегда начинал разговор издалека.<br /> | — Скажите, мы с вами не встречались в Лейпциге? — Гаррисон всегда начинал разговор издалека.<br /> | ||
— No — невозмутимо отвечало войско<br /> | — No — невозмутимо отвечало войско<br /> | ||
| Строка 56: | Строка 55: | ||
Перебрав все известные города, Гаррисон почувствовал себя старым: болели суставы, мешала борода и глаз неприятно стекал по щеке. Но не время расслабляться, теперь он был готов уличить войско во лжи:<br /> | Перебрав все известные города, Гаррисон почувствовал себя старым: болели суставы, мешала борода и глаз неприятно стекал по щеке. Но не время расслабляться, теперь он был готов уличить войско во лжи:<br /> | ||
— Скажите, войско, а мы с вами не встречались в Ужасном Логове Самых Злобных Негодяев и Подонков в Галактике? Или мне лучше называть вас ЛЯГУХ КЕРМИТ? — Гаррисон резко обернулся и всадил в лягуха свой проницательный взгляд, только чтобы увидеть полуразложившееся тело.<br /> | — Скажите, войско, а мы с вами не встречались в Ужасном Логове Самых Злобных Негодяев и Подонков в Галактике? Или мне лучше называть вас ЛЯГУХ КЕРМИТ? — Гаррисон резко обернулся и всадил в лягуха свой проницательный взгляд, только чтобы увидеть полуразложившееся тело.<br /> | ||
— Господи, как летит время! — подумал Гаррисон и хлебнул сметаны «Бураховский Эталон», известной своим умолаживающим эффектом. Борода мгновенно отвалилась, глаз, приятно чпокнув, влился обартно в глазницу, а суставы захихикали, поматерились и убежали к своему непосредственному хозяину. К нему, ткм временем, снизошло озарение. Он увидел, что Олаф Гарх в данный момент находится дома у Олафа Гарха. «Как же | — Господи, как летит время! — подумал Гаррисон и хлебнул сметаны «Бураховский Эталон», известной своим умолаживающим эффектом. Борода мгновенно отвалилась, глаз, приятно чпокнув, влился обартно в глазницу, а суставы захихикали, поматерились и убежали к своему непосредственному хозяину. К нему, ткм временем, снизошло озарение. Он увидел, что Олаф Гарх в данный момент находится дома у Олафа Гарха. «Как же всё просто!» — хлопнул Гаррсон себя по колену и направился домой к Олафу Гарху, плюнув пару раз на полуразложившийся труп какой-то Розовой Собаки, не подозревая, что Лягух Кермит в это время наблюдал за ним с дирижабля «Русский Дух» через позорную трубу, мерзко хихикая и придумывая очередной коварный план. А тем временем Гаррисон проходил что было сил через печально известные Горы, в которых жили сорок миллионов многодетных семей албанских беженцев. Гаррисон ничуть не удивился, когда у него украли брюки, вытащили из кармана славянский шкаф и выдернули из носа единственный золотой зуб, однако, когда у него стащили альманах «Кугуары Центральной Америки» герой не вытерпел! Отчаянно прорычав: «НЕ-НА-ВИ-ЖУУУ! Жу-жу-жу. Мячик уронил в лужу'», Гаррисон схватил булыжник (предоставлен магазином Булыжники Бураха) и принялся с неистовой жестокостью убивать албанские многодетные семьи. Перебив несколько миллионов семей, Гаррисон почувствовал моральное удовлетворение, засунул зуб в нос и, весело напевая, продолжил свой путь к дому Олафа Гарха. Дальше путь проходил через пещеру Ноздря Мадагаскара. По легенде, в ней жил жуткий, кипятящий сопли в носу некромант Чёрный Зема. Всем проходящим мимо он дарил беспроводную клавиатуру (предоставлены магазином Беспроводные клавиатуры Бураха) и задавал вопрос, вроде «В чём смысл жизни?», «Чему равна площадь Ленина», или «Чё?». Тем, кто правильно отвечал на вопросы, Чёрный Зема давал пройти, тех, кто отвечал неправильно, он поливал желчью под песенку «Its a final countdown!» и прогонял вон. Терзаемый смутными блохами, Гаррисон вошёл под мрачные своды пещеры.<br /> | ||
— Ё воззап нигга? — сходу спросил Чёрный Зема.<br /> | — Ё воззап нигга? — сходу спросил Чёрный Зема.<br /> | ||
— O RLY — Гаррисон знал, что этот ответ является правильным для любого вопроса.<br /> | — O RLY — Гаррисон знал, что этот ответ является правильным для любого вопроса.<br /> | ||
| Строка 63: | Строка 62: | ||
— No. В подполе. Держи беспроводную клавиатуру. Следующий! — прокричал Зема и очередь двинулась дальше.<br /> | — No. В подполе. Держи беспроводную клавиатуру. Следующий! — прокричал Зема и очередь двинулась дальше.<br /> | ||
Гаррисон был рад доставшейся клавиатуре и шёл дальше, находясь в прекрасном настроении. Внезапно из кустов на него прыгнуло маленькое волосато-носатое существо. Это был сумасшедший Бен Зин (так сообщили Гаррисону в бюро справок). -U’re a liar and a thief! A thief! A thief! A sneaky little thief! — шипел он, пытаясь вырвать у Гаррисона клавиатуру и душа его проводом от беспроводной мыши.<br /> | Гаррисон был рад доставшейся клавиатуре и шёл дальше, находясь в прекрасном настроении. Внезапно из кустов на него прыгнуло маленькое волосато-носатое существо. Это был сумасшедший Бен Зин (так сообщили Гаррисону в бюро справок). -U’re a liar and a thief! A thief! A thief! A sneaky little thief! — шипел он, пытаясь вырвать у Гаррисона клавиатуру и душа его проводом от беспроводной мыши.<br /> | ||
Единственным средством спасения оставался знаменитый Кусок Арматуры, Валяющийся На Дороге (предоставлен магазином Куски Арматуры, Валяющиеся На Дороге, Бураха). С его помощию Гаррисон соорудил парашют, дал подержать его Бену Зину, а сам в это время убил сумасшедшего лопатой. Когда с сумасшедшим было покончено, Бен Зин вернул Гаррисону парашют и продолжил его душить. Всё было бы кончено, если бы не Ы…. Да, в это время по пещере прогуливался Ы…, старый приятель Гаррисона. Увидев, что Гаррисона душат, он тотчас поспешил на помощь. Бен Зин обрадовался, что у него появился помощник. Но тут из кустов вывалился рояль, из рояля — заяц, из зайца — утка, а из утки вылетел дирижабль «Русский дух». С воплем: «Не трогайте его, он мой!», из дирижабля выскочил Лягух Кермит. Выхватив у Бен Зина свой прибор для зарядки беспроводных устройств, он пару раз выстрелил в Гаррисона из зависти и запрыгнул в свой дирижабль. Казалось бы, | Единственным средством спасения оставался знаменитый Кусок Арматуры, Валяющийся На Дороге (предоставлен магазином Куски Арматуры, Валяющиеся На Дороге, Бураха). С его помощию Гаррисон соорудил парашют, дал подержать его Бену Зину, а сам в это время убил сумасшедшего лопатой. Когда с сумасшедшим было покончено, Бен Зин вернул Гаррисону парашют и продолжил его душить. Всё было бы кончено, если бы не Ы…. Да, в это время по пещере прогуливался Ы…, старый приятель Гаррисона. Увидев, что Гаррисона душат, он тотчас поспешил на помощь. Бен Зин обрадовался, что у него появился помощник. Но тут из кустов вывалился рояль, из рояля — заяц, из зайца — утка, а из утки вылетел дирижабль «Русский дух». С воплем: «Не трогайте его, он мой!», из дирижабля выскочил Лягух Кермит. Выхватив у Бен Зина свой прибор для зарядки беспроводных устройств, он пару раз выстрелил в Гаррисона из зависти и запрыгнул в свой дирижабль. Казалось бы, всё решено. Но тут из люка на потолке пещеры выпала стиральная машина, из неё вылез уже знакомый на старичок с молнией из фольги и движением профессионала оглушил Бен Зина и Ы…. Однако, только он хотел залезть обратно в стиральную машину, как из-за угла выбежал пьяный в стельку охранник-таурен с огромной шишкой на голове. Ударом бубна он прикончил старикашку на месте и обратился к Гаррисону:<br /> | ||
— Продолжаем разговор.<br /> | — Продолжаем разговор.<br /> | ||
— O RLY?<br /> | — O RLY?<br /> | ||
| Строка 76: | Строка 75: | ||
— А добавки мона? — поинтересовался он.<br /> | — А добавки мона? — поинтересовался он.<br /> | ||
Гаррисон был человеком добрым, поэтому он сказал: «Конечно, можно», подманил Бена Зина к себе и перерубил ему горло сапёрной лопаткой.<br /> | Гаррисон был человеком добрым, поэтому он сказал: «Конечно, можно», подманил Бена Зина к себе и перерубил ему горло сапёрной лопаткой.<br /> | ||
Гаррисон шагал по пещере, напевая песенку «God Save the Queen», как вдруг сверху на него свалилось жуткое создание генной инженерии, | Гаррисон шагал по пещере, напевая песенку «God Save the Queen», как вдруг сверху на него свалилось жуткое создание генной инженерии, наёмный убийца Гизборн. Он летел на джетпаке, но видимо, в нём кончилось топливо. Отряхнувшись, генный урод стал хлебать топливо из тюбика через специальную трубочку. Гаррисон, который от умственного шока забыл, куда надо идти, спросил:<br /> | ||
— Уважаемый, а где проживает Олаф Гарх?<br /> | — Уважаемый, а где проживает Олаф Гарх?<br /> | ||
Это было страшной ошибкой. Гизборн знал только два языка — свой собственный и отрубленный язык своего старого врага. Поэтому любую попытку заговорить с ним он воспринимал как нападение. Издав грозное астматическое хрипение, Гизборн бросился на Гаррисона. Герою не оставалось ничего другого, как воззвать за помощью к Бураху! Быстренько помолившись Гаррисон призвал этого древнего демона со скальпелем, который, помимо того, что писал халявные однострочечные посты, ещё и на баяне играл отменно. Бурах исполнил композиция «Мимо Рубиного дома просто так не прохожу» и Гизборн умер. От приступа астмы, вызванного шерстью Бураха. Гаррисон с Бурахом подружились, с шутками и песнями продолжили путешествие и решили заночевать у кряжа Мазякина и Непряева, двух печально известных хоккеистов.<br /> | Это было страшной ошибкой. Гизборн знал только два языка — свой собственный и отрубленный язык своего старого врага. Поэтому любую попытку заговорить с ним он воспринимал как нападение. Издав грозное астматическое хрипение, Гизборн бросился на Гаррисона. Герою не оставалось ничего другого, как воззвать за помощью к Бураху! Быстренько помолившись Гаррисон призвал этого древнего демона со скальпелем, который, помимо того, что писал халявные однострочечные посты, ещё и на баяне играл отменно. Бурах исполнил композиция «Мимо Рубиного дома просто так не прохожу» и Гизборн умер. От приступа астмы, вызванного шерстью Бураха. Гаррисон с Бурахом подружились, с шутками и песнями продолжили путешествие и решили заночевать у кряжа Мазякина и Непряева, двух печально известных хоккеистов.<br /> | ||
| Строка 87: | Строка 86: | ||
— Э-э-э… O RLY?<br /> | — Э-э-э… O RLY?<br /> | ||
— Ай донт спик Инглиш.<br /> | — Ай донт спик Инглиш.<br /> | ||
От страха у Гаррсона пересохло в горле. Все известные ему методы борьбы с призраками Бураха были исчерпаны. А призрак Бураха тем временем вынул из кармана увесистый кирпич и ударил Гаррисона по темечку полиэтиленовым пакетом. Гаррисон не остался в долгу: он плюнул в призрака. В ответ на эту дерзость призрак ударил Гаррисона. В ответ на эту несдержанность Гаррисон пнул призрака. В ответ на этот моветон призрак стукнул Гаррисона. В ответ на этот проступок Гаррисон дал призраку подзатыльник. Хрупкая натура призрака не выдержала унижения и с криком: «Я | От страха у Гаррсона пересохло в горле. Все известные ему методы борьбы с призраками Бураха были исчерпаны. А призрак Бураха тем временем вынул из кармана увесистый кирпич и ударил Гаррисона по темечку полиэтиленовым пакетом. Гаррисон не остался в долгу: он плюнул в призрака. В ответ на эту дерзость призрак ударил Гаррисона. В ответ на эту несдержанность Гаррисон пнул призрака. В ответ на этот моветон призрак стукнул Гаррисона. В ответ на этот проступок Гаррисон дал призраку подзатыльник. Хрупкая натура призрака не выдержала унижения и с криком: «Я ещё вернусь!» запрыгнула в дирижабль. Гаррисон подкрепился отвёртками и уховёртками и продолжил свой путь. Ему оставался финальный рывок. Рывок заключался в переходе через непроходимый горный перевал. К несчастью, дирижабль «Русский Дух» был сбит подводной лодкой в степях Украины и именно поэтому был неполётоспособен. Помочь мог только бывалый вояка, а ныне спившийся заправляла космического отдела города Комсомольска Борис Шаров, который обладал дирижаблем курсирующем между славным городком Комсомольском и хрен-знает-где-но-уж-точно-за-этими-горами. Осторожно разбудив Шарова, Гариссон робко сказал:<br /> | ||
— Мне нужен дирижабль…<br /> | — Мне нужен дирижабль…<br /> | ||
К несчастью, Шаров опередил Гаррисона<br /> | К несчастью, Шаров опередил Гаррисона<br /> | ||
| Строка 104: | Строка 103: | ||
— O RLY? — сразу перерубил ему горло сапёрной лопаткой.<br /> | — O RLY? — сразу перерубил ему горло сапёрной лопаткой.<br /> | ||
Итак, Олаф «Артемий Бурах» Гарх был мёртв. Единственным выходом для Гаррисона оставалось найти другого Олафа Гарха. Олофов Гархов в округе не нашлось, поэтому в телефонной книге герой выбрал наиболее близкое к Олафу Гарху имя — Рейнгольд Буль-Буль-Гневный. Первое, что увидел Гаррисон, войдя в квартиру к Гневному, была стальная табуретка, которой Рейнгольд сшиб Гаррисону голову. Не растерявшись, наш герой перерубил Гневному горло сапёрной лопаткой, но тот снова сшиб Гаррисону голову. Не располагая данным о количестве горл у Гневного, Гаррисон осознавал, что у него в запасе всего две головы. Поэтому, выхватив из потайного кармана плазмофотонный миниган, Гаррисон в панике убежал и спрятался в кустах.<br /> | Итак, Олаф «Артемий Бурах» Гарх был мёртв. Единственным выходом для Гаррисона оставалось найти другого Олафа Гарха. Олофов Гархов в округе не нашлось, поэтому в телефонной книге герой выбрал наиболее близкое к Олафу Гарху имя — Рейнгольд Буль-Буль-Гневный. Первое, что увидел Гаррисон, войдя в квартиру к Гневному, была стальная табуретка, которой Рейнгольд сшиб Гаррисону голову. Не растерявшись, наш герой перерубил Гневному горло сапёрной лопаткой, но тот снова сшиб Гаррисону голову. Не располагая данным о количестве горл у Гневного, Гаррисон осознавал, что у него в запасе всего две головы. Поэтому, выхватив из потайного кармана плазмофотонный миниган, Гаррисон в панике убежал и спрятался в кустах.<br /> | ||
В это же время затонувший дирижабль Винни Пух был поднят спасательной командой со дна гор и запущен в синее-синее небо. Тем временем Гаррисон обдумывал ситуацию. У него не оставалось других путей для добычи информации, кроме как обратиться к легендарному Оракулу, прославленному бессмертным пером любимого небесами писателя, имя которого всем отлично известно и всеми любимо, так что нет надобности без особой причины упоминать это восхитительное, чарующее слух имя великого, гениального мастера, создателя безусловных шедевров и вообще лучшего писателя Вселенной и параллельных Вселенных, так что мы не будем называть его великое имя и | В это же время затонувший дирижабль Винни Пух был поднят спасательной командой со дна гор и запущен в синее-синее небо. Тем временем Гаррисон обдумывал ситуацию. У него не оставалось других путей для добычи информации, кроме как обратиться к легендарному Оракулу, прославленному бессмертным пером любимого небесами писателя, имя которого всем отлично известно и всеми любимо, так что нет надобности без особой причины упоминать это восхитительное, чарующее слух имя великого, гениального мастера, создателя безусловных шедевров и вообще лучшего писателя Вселенной и параллельных Вселенных, так что мы не будем называть его великое имя и обойдёмся просто намёком на него. Так вот, Гаррисон пошёл на поиски Оракула. «По логике вещей, Оракул должен жить в собственном измерении, портал в которое находится на орбитальной станции, охраняемой мегаплазменными суперистребителями, до которой надо лететь с тремя пересадками в одном вагоне со стаей обезьян и трёхголовым дворником», — размышлял Гаррисон, заглядывая в ближайшее мусорное ведро. Там оказался Оракул.<br /> | ||
— Чего тебе надо, человече?<br /> | — Чего тебе надо, человече?<br /> | ||
— Мне нужна информация.<br /> | — Мне нужна информация.<br /> | ||
— А! Обратись к архиличу Ленину. Он умер около ста лет назад, но до сих пор | — А! Обратись к архиличу Ленину. Он умер около ста лет назад, но до сих пор ещё жив.<br /> | ||
— А где мне найти этого Ленина?<br /> | — А где мне найти этого Ленина?<br /> | ||
— Где, по-твоему, живут личи?<br /> | — Где, по-твоему, живут личи?<br /> | ||
| Строка 114: | Строка 113: | ||
— Нет.<br /> | — Нет.<br /> | ||
— В Мавзолее! — обиженно проорал Оракул и залез обратно в мусорный бак.<br /> | — В Мавзолее! — обиженно проорал Оракул и залез обратно в мусорный бак.<br /> | ||
«По логике вещей, Мавзолей должен находиться в мрачном подземелье с лавой, кислотой и кошачьей шерстью, вход в которое находится в охраняемом нежитью склепе, расположенном на зловещем кладбище в мрачном лесу посреди | «По логике вещей, Мавзолей должен находиться в мрачном подземелье с лавой, кислотой и кошачьей шерстью, вход в которое находится в охраняемом нежитью склепе, расположенном на зловещем кладбище в мрачном лесу посреди населённой монстрами земли», — размышлял Гаррисон, заглядывая в ближайшее мусорное ведро. Там оказался Мавзолей. В мавзолее Гаррисона встретил сам лич. Одет он был, как и полагается личу, в странную полурелигиозную униформу.<br /> | ||
— Буржуи! — завопил Ленин, увидев Гаррисона, и бросил в него лампу Ильича. Гаррисон в ответ ударил Ленина | — Буржуи! — завопил Ленин, увидев Гаррисона, и бросил в него лампу Ильича. Гаррисон в ответ ударил Ленина сапёрной лопаткой, но, так как Ленин был электрифицирован, его шибануло током. Бросив раскалённую лопату в пролетавший мимо дирижабль «Русский дух», герой представился и рассказал свою историю.<br /> | ||
— Помочь с информацией? За квест — помогу. <br /> | — Помочь с информацией? За квест — помогу. <br /> | ||
— Какой квест? <br /> | — Какой квест? <br /> | ||
— Помочь в войне со Сталиным. Он до сих пор в обиде, что его выгнали из Мавзолея за неуплату мавзолейплаты, и теперь полон решимости выкурить меня. В его распоряжении — оловянные солдатики, железные люди и заводные игрушки. Я могу выставить против него только резиновые тапочки и диктаторов клана РУЛ. Моей армии не хватает разнообразия. Присоединись к нам для финального штурма Стальной крепости. <br /> | — Помочь в войне со Сталиным. Он до сих пор в обиде, что его выгнали из Мавзолея за неуплату мавзолейплаты, и теперь полон решимости выкурить меня. В его распоряжении — оловянные солдатики, железные люди и заводные игрушки. Я могу выставить против него только резиновые тапочки и диктаторов клана РУЛ. Моей армии не хватает разнообразия. Присоединись к нам для финального штурма Стальной крепости. <br /> | ||
— Окей. <br /> | — Окей. <br /> | ||
На следующий день армия выступила. | На следующий день армия выступила. Всё шло нормально, но на полпути Ленин вдруг сказал «Мы пойдём другим путём!», и повёл армию через лавовые озёра, бездонные пропасти и ежиные тропы.<br /> | ||
Гаррисон, отказавшись следовать завету вождя, направился к Стальной Крепости прямой дорогой. Вскоре он уже стоял напротив армии оловянных солдатиков. Прорвавшись с диким воем к Сталину, он вонзил ему сапёрную лопату в горло.<br /> | Гаррисон, отказавшись следовать завету вождя, направился к Стальной Крепости прямой дорогой. Вскоре он уже стоял напротив армии оловянных солдатиков. Прорвавшись с диким воем к Сталину, он вонзил ему сапёрную лопату в горло.<br /> | ||
— O RLY? — заявил Сталин, расслабленно выковыривая лопату из горла.<br /> | — O RLY? — заявил Сталин, расслабленно выковыривая лопату из горла.<br /> | ||
Гариссон не знал, что ему делать… Слева на него наступал Берия, справа — Микоян. Но тут из пролетающего дирижабля «Винни-пух» вывалились по очереди: Бурах, Кермит, Таурен и Рейнгольд, которые начали лупить Сталина, Берию и Микояна по мёртвым головам. Казалось, исход был явен, но тут Кермит прикончил Бураха, Таурена и Рейнгольда за безбилетный проезд в | Гариссон не знал, что ему делать… Слева на него наступал Берия, справа — Микоян. Но тут из пролетающего дирижабля «Винни-пух» вывалились по очереди: Бурах, Кермит, Таурен и Рейнгольд, которые начали лупить Сталина, Берию и Микояна по мёртвым головам. Казалось, исход был явен, но тут Кермит прикончил Бураха, Таурена и Рейнгольда за безбилетный проезд в своём дирижабле, запрыгнул в него и полетел навстречу новым злодеяниям. Берия забрал у Гаррисона всё оружие, годмод и невидимость, Микоян ударил его по башке колбасой, а Сталин, одной рукой заваривая щель в своём стальном горле, другой искал что-то в стальном кармане своего стального пиджака. Казалось уже, что всё предрешено, но тут из-за угла вышла армия Ленина с Лениным во главе. Ленин с боевым кличем «Всё отнять и поделить!» всё отнял и поделил. У Гаррисона оказались: батон колбасы и стальной пиджак. Из этих сверхполезных вещей он в минуту собрал мобильный телефон и выстрелом из него расколол стальную оболочку Сталина. Внутри оказался маленький черноусый человек с трубкой (так было написано у него на этикетке). Человечек определённо смахивал на Лягуха Кермита. Кермит, выбравшись из-под кучи перхоти, которую человечек на него смахнул, опять убил Бураха, Таурена и Рейнгольда за безбилетный проезд в своём дирижабле, запрыгнул в него и полетел навстречу новым злодеяниям. Из рядов армии Ленина выдвинулись Молотов и Железный Феликс. Молотов убил Берию молотом, а Железный Феликс убил Микояна печатной машинкой. Но тут из рядов армии Сталина, которая подошла на звуки удара печатной машинкой выдвинулся кайзер, и Ленин заключил с ним Брестский мир.<br /> | ||
Квест был провален, и у Гаррисона остался только один способ узнать истину — залезть в мусорное ведро: «По логике вещей тут должен быть ответ на все мои вопросы».<br /> | Квест был провален, и у Гаррисона остался только один способ узнать истину — залезть в мусорное ведро: «По логике вещей тут должен быть ответ на все мои вопросы».<br /> | ||
Ответ на все вопросы Гаррисона оказался в желудке Планарного Пожирателя, в Комоде Всего Сущего под охраной бибуратов-пигмеев и Кинетика зе ЛомМастера. <br /> | Ответ на все вопросы Гаррисона оказался в желудке Планарного Пожирателя, в Комоде Всего Сущего под охраной бибуратов-пигмеев и Кинетика зе ЛомМастера. <br /> | ||
Итак, Гаррисон знал, где искать. Посмотрев в справочнике адрес желудка Планарного Пожирателя, он приехал туда на такси. В желудке он вежливо поздоровался с бибуратами-пигмеями и Кинетиком зе ЛомМастером и достал из Комода Всего Сущего ответ на все свои вопросы. Он гласил: «все гоблины гады нехристи черти уроды плебеи самозванцы дебилы неандертальцы шизофреники негодяи разбойники дармоеды.» Смысл ответа Гаррисону был явно непонятен. Нужен был человек, который смог бы это расшифровать. И такой человек | Итак, Гаррисон знал, где искать. Посмотрев в справочнике адрес желудка Планарного Пожирателя, он приехал туда на такси. В желудке он вежливо поздоровался с бибуратами-пигмеями и Кинетиком зе ЛомМастером и достал из Комода Всего Сущего ответ на все свои вопросы. Он гласил: «все гоблины гады нехристи черти уроды плебеи самозванцы дебилы неандертальцы шизофреники негодяи разбойники дармоеды.» Смысл ответа Гаррисону был явно непонятен. Нужен был человек, который смог бы это расшифровать. И такой человек нашёлся. Им оказался отставной регент Ульрих фон Гюгент, мёртвый уже как пятьсот лет. Гаррисону не оставалось ничего другого, как отправиться в царство мёртвых. Но из-за проливного снегопада Гаррисону пришлось укрыться в укрытии 13. Там ему выдали симпатичный синий комбинезон, комбайн, комбата, коммерцию и комнату в многоэтажке. Закусив комбатом, раскурив коммерцию, сев в комбинезон, Гаррисон приватизировал комбайн и поехал на квартире в царство мёртвых. | ||
Припарковавшись на Мёртвой Стоянке, Гаррисон записался на приём регенту Ульриху фон Гюгенту (так было написано у него в шифровке), подозрительно похожему на лягуха Кермита. Войдя в кабинет регента, Гаррисон бросил в него пронзительный взгляд. Регент увернулся и бросил в Гаррисона жвачкой.<br /> | Припарковавшись на Мёртвой Стоянке, Гаррисон записался на приём регенту Ульриху фон Гюгенту (так было написано у него в шифровке), подозрительно похожему на лягуха Кермита. Войдя в кабинет регента, Гаррисон бросил в него пронзительный взгляд. Регент увернулся и бросил в Гаррисона жвачкой.<br /> | ||
— Ха! Неужели какая-то жевачка пособна остановить меня! — заявил Гаррисон и умер. Зло прохихикав, регент снял маску, под которой скрывался… Гаррисон. Мёртвый лягух в обличье Гаррисона валялся на потолке.<br /> | — Ха! Неужели какая-то жевачка пособна остановить меня! — заявил Гаррисон и умер. Зло прохихикав, регент снял маску, под которой скрывался… Гаррисон. Мёртвый лягух в обличье Гаррисона валялся на потолке.<br /> | ||
Теперь Гаррисону оставалось найти настоящего регента. Подойдя к | Теперь Гаррисону оставалось найти настоящего регента. Подойдя к мёртвому лягуху, он снял с него маску. Под ней оказался регент. Гаррисон уничтожил одну из своих последних надежд на раскрытие замыслов коварных врагов. Открыв записную книжку, он вычеркнул эту надежду и внимательно прочёл следующую. Новая надежда состояла в том, чтобы взорвать Звезду Смерти. Но прежде надо было отыскать великого скульптора Лобби ван Шиноби, который торговал скульптурами из ушной серы на рынке. Доехав до рынка на прполетавшем мимо дирижабле «Винни-Пух», с которого его чуть не ссадил Лягух Кермит (за проезд зайцем), но Гаррисон убедил лягуха, что ехал он не зайцем, а дирижаблем. На рынке Гаррисон мигом узнал Лобби ван Шиноби по тому, как тот пытался пролоббировать покупку скульптуры из ушной серы.<br /> | ||
— Уважаемый, это вы — Лобби ван Шиноби?<br /> | — Уважаемый, это вы — Лобби ван Шиноби?<br /> | ||
— Да. Хотите скульптуру из ушной серы?<br /> | — Да. Хотите скульптуру из ушной серы?<br /> | ||
| Строка 157: | Строка 156: | ||
— Да, ответил ты правильно! А теперь купи статуэтку из ушной серы!<br /> | — Да, ответил ты правильно! А теперь купи статуэтку из ушной серы!<br /> | ||
Гаррсион не говоря ни слова метнул ему нож в третий глаз. Направляясь к выходу из рюмочной, он вспомнил, что ножа у него не было, но когда он обернулся, то увидел лишь коробку! У коробки были глаза, нос и рот, и она медленно катилась к нему.<br /> | Гаррсион не говоря ни слова метнул ему нож в третий глаз. Направляясь к выходу из рюмочной, он вспомнил, что ножа у него не было, но когда он обернулся, то увидел лишь коробку! У коробки были глаза, нос и рот, и она медленно катилась к нему.<br /> | ||
— Салям, почтеннейший! — произнесла она. — Меня зовут Салабон. Я | — Салям, почтеннейший! — произнесла она. — Меня зовут Салабон. Я пришёл сюда, чтобы поведать тебе о величайшем герое всех времён.<br /> | ||
«Да, о Гаррисоне», подумал Гаррисон.<br /> | «Да, о Гаррисоне», подумал Гаррисон.<br /> | ||
— Этого героя зовут Джородж Буш! Он не раз спасал мир от полного разрушения, и по сей день спасает Америку от деградации!<br /> | — Этого героя зовут Джородж Буш! Он не раз спасал мир от полного разрушения, и по сей день спасает Америку от деградации!<br /> | ||
«Круто», улыбнулся Гаррисон. — Я хочу работать на него. — сказал он.<br /> | «Круто», улыбнулся Гаррисон. — Я хочу работать на него. — сказал он.<br /> | ||
— Ты мудаст, тьфу, — коробка | — Ты мудаст, тьфу, — коробка съёжилась, — Ты мудр как и Джордж Буш! Теперь ты — асс… Эсс.. Шо за… — Салабон достал памятку и прочёл . — А, да, теперь ты ассистент Пуло-младшего, главного асассина его преосвященства Джорджа Буша, и теперь ты должен будешь почистить зубы.<br /> | ||
Гаррисон | Гаррисон зашёл в ванную комнату и, не говоря ни слова, потянулся к зубной щётке. Однако на привычном месте её не оказалось, как не оказалось и на нерривычном. «Кто же мог её похитить?» — Думал Гаррисон. «А! Это могла быть только секта Тёмно-зелёного куба!»<br /> | ||
Не теряя ни минуты, Гаррисон отправился в штаб-квартиру Секты | Не теряя ни минуты, Гаррисон отправился в штаб-квартиру Секты Тёмно-зелёного куба. Нацепив на себя тёмно-зелёный кубический плащ, он подошёл ко входу в здание и постучал.<br /> | ||
— Пароль! — Раздалось из-за двери. <br /> | — Пароль! — Раздалось из-за двери. <br /> | ||
— | — Тёмно-зелёный куб. — ответил Гаррисон. <br /> | ||
— Проходи, брат.<br /> | — Проходи, брат.<br /> | ||
Гаррисон | Гаррисон вошёл в здание. Его уелью было разыскать зубную щётку. «Как бы эти олухи не догадались, что на самом деле я не член секты Тёмно-зелёного куба, а переодетый герой Гаррисон», — размышлял Гаррисон, как вдруг один из сектантов ткунл в него пальцем и прокричал:<br /> | ||
— Братья! Это не член секты | — Братья! Это не член секты Тёмно-зелёного куба, а переодетый герой Гаррисон! <br /> | ||
Сектанты с грозным видом расступились и достали | Сектанты с грозным видом расступились и достали тёмно-зелёные кубы.<br /> | ||
— Мы | — Мы принесём тебя в жертву Тёмно-зелёному кубу. — произнёс самый тёмно-зелёный и кубический из них.<br /> | ||
От ужаса, охватившего его, Гаррисон потемнел. И позеленел. И покубел. Сектанты упали на колени: <br /> | От ужаса, охватившего его, Гаррисон потемнел. И позеленел. И покубел. Сектанты упали на колени: <br /> | ||
— О великий тёмно-зелёный куб! Мы служим тебе!<br /> | — О великий тёмно-зелёный куб! Мы служим тебе!<br /> | ||
| Строка 177: | Строка 176: | ||
От этого комплимента Гаррисон покраснел. <br /> | От этого комплимента Гаррисон покраснел. <br /> | ||
— Постойте! Но это же самый страшный враг тёмно-зелёного куба — тёмно-красный куб! — сектанты окружили Гаррисона и стали тыкать его пальцами.<br /> | — Постойте! Но это же самый страшный враг тёмно-зелёного куба — тёмно-красный куб! — сектанты окружили Гаррисона и стали тыкать его пальцами.<br /> | ||
Положение казалось безвыходным, но тут сквозь горшок с цветами в помещение влетел дирижабль «Винни-Пух», а из него с воплем «Не трогайте его, он мой!» выпрыгнул Лягух Кермит (так было написано у него на лбу). Отобрав у сектантов свои пальцы, он запрыгнул обратно в дирижабль и улетел. У сектантов не осталось других рычагов воздействия на Гаррисона, поэтому они решили воздействовать на него блоками. Подняв Гаррисона с помощью блока над крышей штаб-квартиры, они обрезали канат, и Гаррисон полетел навстречу асфальту. Встреча с асфальтом прошла в дружеской обстановке. Они с Гаррисоном поболтали немного, а затем Гаррисон подлым образом украл у него зубную | Положение казалось безвыходным, но тут сквозь горшок с цветами в помещение влетел дирижабль «Винни-Пух», а из него с воплем «Не трогайте его, он мой!» выпрыгнул Лягух Кермит (так было написано у него на лбу). Отобрав у сектантов свои пальцы, он запрыгнул обратно в дирижабль и улетел. У сектантов не осталось других рычагов воздействия на Гаррисона, поэтому они решили воздействовать на него блоками. Подняв Гаррисона с помощью блока над крышей штаб-квартиры, они обрезали канат, и Гаррисон полетел навстречу асфальту. Встреча с асфальтом прошла в дружеской обстановке. Они с Гаррисоном поболтали немного, а затем Гаррисон подлым образом украл у него зубную щётку, бросил ему в глаз квазиматериальный нож и пошёл чистить зубы. Как только он почистил зубы, у него за спиной упал метеорит. Из имевшихся на нём бактерий вскоре развилась форма жизни, построила пару городов, создала множество памятнников культуры, в том числе и писменность. Лучшие скульпторы этой расы создали колоссальную табличку с надписью «Гаррисон, вот тебе новое задание: убей рыжка. Дж. W. Буш», а затем раса самоуничтожилась в ядерной войне. <br /> | ||
— Да, этот Буш и впрямь крутой малый, раз | — Да, этот Буш и впрямь крутой малый, раз шлёт такие сообщения! — произнёс Гаррисон и пошёл убивать рыжка. И тут вдруг неизвестно откуда свалилась большая голова в тёмных роговых очках. Сверху на неё свалился какой-то субъект с икной Чудотворных Моих Документов, и проговорил:<br /> | ||
— Вы консультанта не видели?<br /> | — Вы консультанта не видели?<br /> | ||
«Видел-видел, но не скажу!» — подумал Гаррисон. — Нет, не видел. А вы, извольте, кто такие? <br /> | «Видел-видел, но не скажу!» — подумал Гаррисон. — Нет, не видел. А вы, извольте, кто такие? <br /> | ||
| Строка 184: | Строка 183: | ||
— А я — сын президента Чернобыльской АЭС, Шакал Кермит.<br /> | — А я — сын президента Чернобыльской АЭС, Шакал Кермит.<br /> | ||
«Где-то я уже слышал эту фамилию…», подумал Гаррисон. Но его мысли перебила голова:<br /> | «Где-то я уже слышал эту фамилию…», подумал Гаррисон. Но его мысли перебила голова:<br /> | ||
— Да. Я тоже её слышал. Он только что её называл. Кстати, — сказала голова, посмотрев на | — Да. Я тоже её слышал. Он только что её называл. Кстати, — сказала голова, посмотрев на удивлённого Гаррисона, — я умею читать человеческие мысли. <br /> | ||
Тут Шакал Кермит вынул лампу, включил её и направил в лицо Гаррисону:<br /> | Тут Шакал Кермит вынул лампу, включил её и направил в лицо Гаррисону:<br /> | ||
— Признавайтесь, где вы видели консультанта?<br /> | — Признавайтесь, где вы видели консультанта?<br /> | ||
— Элементарно, — ответил Гаррисон. — Вчера по телеку показывали фильм «Мастер и Маргарита», там я консультанта и увидел.<br /> | — Элементарно, — ответил Гаррисон. — Вчера по телеку показывали фильм «Мастер и Маргарита», там я консультанта и увидел.<br /> | ||
— О, спасибо тебе, друг мой. — сказал Шакал. Тут голова вытащила кинескоп, и Кермит прыгнул в него.<br /> | — О, спасибо тебе, друг мой. — сказал Шакал. Тут голова вытащила кинескоп, и Кермит прыгнул в него.<br /> | ||
— Счастливо оставаться, друг. O RLY? — сказала голова и прыгнула в кинескоп. Однако Гаррисону не стоило забывать о его задании. Включив по кинескопу фильм про рыжка, он запрыгнул внутрь. К несчастью, он застал только дирижабль «Винни-Пух», эвакуировавший рыжка. «Ужо я этому дирижаблю!» — зло подумал Гаррисон, и бросил в дирижабль росшим | — Счастливо оставаться, друг. O RLY? — сказала голова и прыгнула в кинескоп. Однако Гаррисону не стоило забывать о его задании. Включив по кинескопу фильм про рыжка, он запрыгнул внутрь. К несчастью, он застал только дирижабль «Винни-Пух», эвакуировавший рыжка. «Ужо я этому дирижаблю!» — зло подумал Гаррисон, и бросил в дирижабль росшим неподалёку кипарисом. Дирижабль резко пошёл на снижение и, наконец, упал. Гаррисон подошёл к массивным платиновым воротам дирижабля и решительно распахнул их. Внутри было гораздо просторнее, чем казалось снаружи. Проще говоря, изнутри дирижабль «Винни-Пух» представлял собой звёздную систему. Запрыгнув в пролетавший мимо голубь, Гаррисон долетел до ближайшей планеты и спрыгнул. Как только он ступил на покрытую банановыми шкурками, окурками, плевками и одеялами землю планеты, к нему сразу же подбежала толпа угнетённых жителей планеты, по виду — гигантских инфузорий в галстуках в виде рыбы камбалы.<br /> | ||
— Помоги нам! Злобный диктатор угнетает наш народ! — прокричал самый | — Помоги нам! Злобный диктатор угнетает наш народ! — прокричал самый тёмно-зелёный и квадратный из них.<br /> | ||
— Хорошо. Кого надо убить? <br /> | — Хорошо. Кого надо убить? <br /> | ||
— Отставного регента Ульриха фон Гюгента. <br /> | — Отставного регента Ульриха фон Гюгента. <br /> | ||
— Так я же его уже убил.<br /> | — Так я же его уже убил.<br /> | ||
— Тогда убей нашего диктатора. <br /> | — Тогда убей нашего диктатора. <br /> | ||
Нахмурившись и сжав кулаки, Гаррисон | Нахмурившись и сжав кулаки, Гаррисон пошёл убивать диктатора. | ||
-lololololololololololololololololololololololololol — этот монотонный гул расплывался вокруг Дворца Диктатора (так было написано в Большой Советской Энциклопедии). Зарядив свой гранатомёт (он выстреливал очереди из гранатов), Гаррисон стал подниматься по ступеням Дворца Диктатора. Но сказалась ишемическая болезнь сердца и Гаррисон умер на полпути.<br /> | -lololololololololololololololololololololololololol — этот монотонный гул расплывался вокруг Дворца Диктатора (так было написано в Большой Советской Энциклопедии). Зарядив свой гранатомёт (он выстреливал очереди из гранатов), Гаррисон стал подниматься по ступеням Дворца Диктатора. Но сказалась ишемическая болезнь сердца и Гаррисон умер на полпути.<br /> | ||
-Мы его теряем! — кричали мародёры, потерявшие гранатомёт Гаррисона. А самого героя похоронили в самой престижной канаве планеты…<br /> | -Мы его теряем! — кричали мародёры, потерявшие гранатомёт Гаррисона. А самого героя похоронили в самой престижной канаве планеты…<br /> | ||
| Строка 204: | Строка 203: | ||
…закончил свой сатирический пасквиль Гаррисон.<br /> | …закончил свой сатирический пасквиль Гаррисон.<br /> | ||
Над Вселенной нависла тень битвы двух пасквилей в двух величайших таблойдах планеты — «Правда» и «Неправда! У них неправда!».<br /> | Над Вселенной нависла тень битвы двух пасквилей в двух величайших таблойдах планеты — «Правда» и «Неправда! У них неправда!».<br /> | ||
Так как оба пасквиля получили равные рейтинги, надо было писать новые. Пока Диктатор диктовал своему секретарю новый пасквиль, Гаррисон сгорел. До сих пор нет единого мнения, отчего же он сгорел, но есть мнение, что от огня. Но Гаррисон, как известно, всегда возрождается из пепла! Поэтому из золы он не возродился. Золу эту развеяли на все четыре стороны, три координаты и два рукава Вселенной. Верный | Так как оба пасквиля получили равные рейтинги, надо было писать новые. Пока Диктатор диктовал своему секретарю новый пасквиль, Гаррисон сгорел. До сих пор нет единого мнения, отчего же он сгорел, но есть мнение, что от огня. Но Гаррисон, как известно, всегда возрождается из пепла! Поэтому из золы он не возродился. Золу эту развеяли на все четыре стороны, три координаты и два рукава Вселенной. Верный гранатомёт героя разломали на гранаты и мёд, а верный гранатомёт Гаррисона просто переплавили на подсвечники…<br /> | ||
…закончил свой новый сатирический пасквиль Диктатор. Тут в его кабинет ворвался Гаррисон, заручившийся поддержкой японских лысых медведей-мутантов-буддистов. Направив свой верный Desert Eagle на диктатора, Гаррисон | …закончил свой новый сатирический пасквиль Диктатор. Тут в его кабинет ворвался Гаррисон, заручившийся поддержкой японских лысых медведей-мутантов-буддистов. Направив свой верный Desert Eagle на диктатора, Гаррисон произнёс:<br /> | ||
— Твоя песенка спета.<br /> | — Твоя песенка спета.<br /> | ||
Гаррисон хотел нажать на курок, но его не было, да и вообще | Гаррисон хотел нажать на курок, но его не было, да и вообще орёл не был огнестрельным оружием. Тогда он отпустил птичку на волю, а сам достал пистолет. Но Диктатор прикрылся какой-то дискетой.<br /> | ||
— Это — дискета с рунами египетских раввинов! Стрельни в | — Это — дискета с рунами египетских раввинов! Стрельни в неё — и мы все погибнем!<br /> | ||
Гаррисон стрельнул в | Гаррисон стрельнул в неё, и действительно, диктатор и все японские лысые медведи мутанты буддисты погибли. Что привело к впоследствии знаменитому Японо-лысо-медведно-мутанто-буддистскому кризису. В Галактике разразился страшный дефицит японских лысых медведей-мутантов-буддистов и ужасному скачку цен на них.<br /> | ||
Тем временем у Гаррисона зазвонил мундштук — Джордж W. Буш сообщал, что Павел Глыба предсказал ему гибель от руки пончика. Поскольку все предыдущие пророчества Глыбы сбылись (в 2005 году он предсказал, что Владимира Путина изберут на второй срок на выборах 2004го года, а также предвидел нашествие цыган-расистов на земли алеутов на Аляске), Буш приказывал Гаррисону отловить всех пончиков и отрубить им руки. Гаррисон не мог совершить столь варварский поступок! Но в этот момент он уронил себе на ногу пресс-папье, матерно выругался и перешёл на | Тем временем у Гаррисона зазвонил мундштук — Джордж W. Буш сообщал, что Павел Глыба предсказал ему гибель от руки пончика. Поскольку все предыдущие пророчества Глыбы сбылись (в 2005 году он предсказал, что Владимира Путина изберут на второй срок на выборах 2004го года, а также предвидел нашествие цыган-расистов на земли алеутов на Аляске), Буш приказывал Гаррисону отловить всех пончиков и отрубить им руки. Гаррисон не мог совершить столь варварский поступок! Но в этот момент он уронил себе на ногу пресс-папье, матерно выругался и перешёл на Тёмную Сторону Силы (переходил он на зелёный свет, что характеризует его как законопослушного пончикоубийцу).<br /> | ||
Гаррисон отправился на Планету Пончиков (так было написано в водительском удостоверении), подозрительно похожую на Планету Пончиков:<br /> | Гаррисон отправился на Планету Пончиков (так было написано в водительском удостоверении), подозрительно похожую на Планету Пончиков:<br /> | ||
— Странно. -подумал Гаррисон.<br /> | — Странно. -подумал Гаррисон.<br /> | ||
Как известно, легче всего отрубать руки пончикам топором, поэтому Гаррисон взял палку сахарной ваты и стал отрывать ею руки пончикам. Как только руки последнего пончика были оторваны, Гаррисон | Как известно, легче всего отрубать руки пончикам топором, поэтому Гаррисон взял палку сахарной ваты и стал отрывать ею руки пончикам. Как только руки последнего пончика были оторваны, Гаррисон пошёл отчитываться перед Джорджем W. Бушем в пельменную, поваром в которой Буш работал. Но застал там только рыжка, перерезающего Бушу горло сапёрной лопатой. Увидев Гаррисона, рыжок испугался и бросился бежать.<br /> | ||
— Тебе от меня не уйти! — крикнул ему вдогонку Гаррисон. И действительно, рыжок от него не | — Тебе от меня не уйти! — крикнул ему вдогонку Гаррисон. И действительно, рыжок от него не ушёл: он от него убежал. В сердцах Гаррисон топнул ногой по земле, а в печёнках неприлично выругался. Но не всё было потеряно: призрачный шанс найти рыжка всё-таки оставался. Поскольку шанс был призрачным, Гаррисон пошёл за ним в замок с привидениями.<br /> | ||
Замок был кодовым, и поэтому Гаррисон не смог в него пройти: он смог в него заползти. В замке было приятно — кругом расстилались | Замок был кодовым, и поэтому Гаррисон не смог в него пройти: он смог в него заползти. В замке было приятно — кругом расстилались зелёные лужайки и поросшие лесом холмы. Но не стоило забывать о зловещих обитателях этого места: о привидениях. Гаррисон же, к несчастью о них забыл. И поэтому не обратил особого внимания на подкравшихся сзади привидения с Моторчиком, привидения с Молотилкой и привидения с Вертушкой.<br /> | ||
Неожиданно привидения со всех сторон хлынули на Гаррисона.<br /> | Неожиданно привидения со всех сторон хлынули на Гаррисона.<br /> | ||
«Если они хлынули, значит, куда-то вытекут», подумал Гаррисон. <br /> | «Если они хлынули, значит, куда-то вытекут», подумал Гаррисон. <br /> | ||
И правда, привидения с брызгами начали вытекать в странную воронку, и заволокли Гаррисона с собой. Долго летел Гаррисон по | И правда, привидения с брызгами начали вытекать в странную воронку, и заволокли Гаррисона с собой. Долго летел Гаррисон по тёмной трубе, и наконец показался свет. Гаррисон вынырнул, и с удивлением заметил, что он вынырнул из унитаза.<br /> | ||
Гаррисон вышел из туалета, и оказался в обеденном зале. За столом сидел рыжок, ел и рыгал.<br /> | Гаррисон вышел из туалета, и оказался в обеденном зале. За столом сидел рыжок, ел и рыгал.<br /> | ||
— Как? — оторопел тот. — Гаррисон? Не может быть!!! <br /> | — Как? — оторопел тот. — Гаррисон? Не может быть!!! <br /> | ||
— Сдавайся, и я пощажу тебя. — тут же среагировал Гаррисон и достал ножку от раскладушки. <br /> | — Сдавайся, и я пощажу тебя. — тут же среагировал Гаррисон и достал ножку от раскладушки. <br /> | ||
— Никогда! — заорал рыжок и обнажил катану и бросился на Гаррисона. <br /> | — Никогда! — заорал рыжок и обнажил катану и бросился на Гаррисона. <br /> | ||
Рыжок ткнул Гаррисона эфесом катаны под | Рыжок ткнул Гаррисона эфесом катаны под рёбра, держась за лезвие, а Гаррисон засунул ножку от раскладушки рыжку в ухо и повернул три раза против часовой стрелки. Голова рыжка с треском отвалилась на пол, и из шеи хлынули фонтаны крови.<br /> | ||
— | — Всё равно не возьмёшь, — крикнула голова рыжка и выпрыгнула в окно.<br /> | ||
"Странно, " подумал Гаррисон…<br /> | "Странно, " подумал Гаррисон…<br /> | ||
А пока голова падала из окна в чан с кислотой, в обеденный зал | А пока голова падала из окна в чан с кислотой, в обеденный зал вошёл Джордж W. Буш.<br /> | ||
— Как, разве рыжок не убил вас лопатой в горло?<br /> | — Как, разве рыжок не убил вас лопатой в горло?<br /> | ||
— Вы слишком плохо разбираетесь в анатомии Джорджей W. Бушей. Их нельзя убитть лопатой в горло.<br /> | — Вы слишком плохо разбираетесь в анатомии Джорджей W. Бушей. Их нельзя убитть лопатой в горло.<br /> | ||
| Строка 250: | Строка 249: | ||
— Постойте, но у меня и курицы-то даже нет! — сказало осознание, а Гаррисон зарыдал.<br /> | — Постойте, но у меня и курицы-то даже нет! — сказало осознание, а Гаррисон зарыдал.<br /> | ||
Теперь вернуть ему счастье могла только курочка Рэба…<br /> | Теперь вернуть ему счастье могла только курочка Рэба…<br /> | ||
Курицу можно было купить только на рынке. входе в рынок Гаррисон рефлекторно убил ножом в глаз какого-то типа, вопившего: «Купишь статуэтку из ушной серы?!!» и | Курицу можно было купить только на рынке. входе в рынок Гаррисон рефлекторно убил ножом в глаз какого-то типа, вопившего: «Купишь статуэтку из ушной серы?!!» и подошёл к торговцу курицами.<br /> | ||
— У тебя есть курица? — Сразу | — У тебя есть курица? — Сразу перешёл к делу Гаррисон.<br /> | ||
— Нет, только священный хрустальный журавль от колодца Лягуха Кермита.<br /> | — Нет, только священный хрустальный журавль от колодца Лягуха Кермита.<br /> | ||
— А зачем он нужен? <br /> | — А зачем он нужен? <br /> | ||
| Строка 258: | Строка 257: | ||
— Кто — Лягух Кермит, Священный хрустальный журавль от колодца Лягуха Кермита или дирижабль «Винни-Пух»?<br /> | — Кто — Лягух Кермит, Священный хрустальный журавль от колодца Лягуха Кермита или дирижабль «Винни-Пух»?<br /> | ||
— Все простудятся! Бери, не пожалеешь!<br /> | — Все простудятся! Бери, не пожалеешь!<br /> | ||
— Я беру! — сказал Гаррисон и не пожалел ножа для убийства продавца. Теперь ему оставалось проникнуть на дирижабль «Винни-Пух». Гаррисон не искал | — Я беру! — сказал Гаррисон и не пожалел ножа для убийства продавца. Теперь ему оставалось проникнуть на дирижабль «Винни-Пух». Гаррисон не искал лёгких путей, он искал легчайших путей, и потому решил попасть в дирижабль «Винни-Пух» через потайной ход. Такой как раз обнаружился невдалеке от лавки убитого торгаша, в яме с ядовитыми змеями. Стоило Гаррисону спуститься в неё, как змеи завопили:<br /> | ||
-Аффтар! Выпей йаду!<br /> | -Аффтар! Выпей йаду!<br /> | ||
Так умер Фёдор Михайлович Достоевский.<br /> | Так умер Фёдор Михайлович Достоевский.<br /> | ||
| Строка 268: | Строка 267: | ||
— Чем докажешь?<br /> | — Чем докажешь?<br /> | ||
— Этой миской! — прокричал Буш, показывая Гаррисону старую, ржавую миску.<br /> | — Этой миской! — прокричал Буш, показывая Гаррисону старую, ржавую миску.<br /> | ||
— Папка! — зарыдал Гаррисон и бросился к папке Мои Документы. Потом опомнился и задушил Буша в объятьях. Когда с Бушем было покончено, Гаррисон открыл дверь каюты и за неимением лучших вариантов | — Папка! — зарыдал Гаррисон и бросился к папке Мои Документы. Потом опомнился и задушил Буша в объятьях. Когда с Бушем было покончено, Гаррисон открыл дверь каюты и за неимением лучших вариантов вошёл внутрь. Внутри царила жуткая атмосфера: всё было выкрашено в кошмарнейший цвет морской волны, вокруг летали летучие рыбы-вампиры, а по полу была разлита вода. Вдруг Гаррисона сзади кто-то сграбастал. Это был огромный жирный ихтиандр.<br /> | ||
— Хозяин хотел поговорить с тобой. — | — Хозяин хотел поговорить с тобой. — Произнёс ихтиандр и отнёс Гаррисона своему хозяину — наводящему ужас ихтиологу-вампиру Др. Акуле. Акула, как известно, жил в заброшенном аквапарке, который находился через три поворота направо по коридору, поэтому Гаррисон и Ихтиандр добрались туда довольно быстро. Вход сторожили кальмары и осьминоги. Гаррисона они пропустили, а ихтиандр не прошёл пейс-контроль. Недолго побродив по сырому зданию аквапарка, Гаррисон нашёл ихтиолога. Тот сидел у себя в кабинете. Стены этого кабинета были обтянуты содранной кожей морских львов, а по ним были развешаны жуткие диаграммы, изображавшие схемы водоизмещения кораблей. Вместо люстры в комнате висел скелет морского котика, сквозь пустые глазницы которого горел зловещий голубоватый огонь. В огромном шкафу, стоявшем у стены, стояли зловещие трактаты о богопротивной некромантии, ихтиологии и кораблестроению. Сам Др. Акула, сидевший с гарпуном в кресле-качалке в центре кабинета, бы светловолосым стариком в брюках, тельняшке и беретке, с кольцом в ухе и золотыми зубами в глазах.<br /> | ||
— Садитесь — пригласил он Гаррисона и тут же цапнул его глазом.<br /> | — Садитесь — пригласил он Гаррисона и тут же цапнул его глазом.<br /> | ||
— Но-но! Не распускайте глаза! — парировал Гаррисон и сел в лужу.<br /> | — Но-но! Не распускайте глаза! — парировал Гаррисон и сел в лужу.<br /> | ||
| Строка 279: | Строка 278: | ||
— Больше не куплюсь на этот трюк! — сказал Гаррисон и сел на шею Др. Акуле.<br /> | — Больше не куплюсь на этот трюк! — сказал Гаррисон и сел на шею Др. Акуле.<br /> | ||
И стали они жить-поживать, да зла наживать. Пока в один прекрасный день не нагрянул Кзуе Ротх. И спросил он: | И стали они жить-поживать, да зла наживать. Пока в один прекрасный день не нагрянул Кзуе Ротх. И спросил он: | ||
— Куда | — Куда пойдёт Евро?<br /> | ||
— На восток. — Ответил ему Гаррисон.<br /> | — На восток. — Ответил ему Гаррисон.<br /> | ||
— Спасибо. — ответил Ротх и | — Спасибо. — ответил Ротх и ушёл на запад. Но на смену ему пришёл Артемий Бурах со скальпелем в руках. Он много ел и много пил и Гаррисона он спросил: <br /> | ||
— Ты чего разинул рот, словно злобный бегемот?<br /> | — Ты чего разинул рот, словно злобный бегемот?<br /> | ||
Ну а Гаррисон в ответ:<br /> | Ну а Гаррисон в ответ:<br /> | ||
| Строка 294: | Строка 293: | ||
И лишь Фиолетовый Ластик, зловеще хохоча в животе Гаррисона, знал смысл всего происходящего.<br /> | И лишь Фиолетовый Ластик, зловеще хохоча в животе Гаррисона, знал смысл всего происходящего.<br /> | ||
Но тут Иллюминатам встретился Кзуе Ротх. И спросил он:<br /> | Но тут Иллюминатам встретился Кзуе Ротх. И спросил он:<br /> | ||
— Куда | — Куда пойдёт Евро? <br /> | ||
— На восток. — Отвечали ему Иллюминати.<br /> | — На восток. — Отвечали ему Иллюминати.<br /> | ||
— Спасибо. — сказал Кзуе Ротх и | — Спасибо. — сказал Кзуе Ротх и пошёл на запад. <br /> | ||
Но тут, неясно нам, зачем, вылез Рейнгольд и сказал: «Я тебя съем!». Иллюминати испугались и с Гаррисоном попрощались. А Гаррисон был не дурак, Рейнгольду сунул в нос табак. Рейнгольд точас же зачихал и есть хотеть он перестал — тут Гаррисон и | Но тут, неясно нам, зачем, вылез Рейнгольд и сказал: «Я тебя съем!». Иллюминати испугались и с Гаррисоном попрощались. А Гаррисон был не дурак, Рейнгольду сунул в нос табак. Рейнгольд точас же зачихал и есть хотеть он перестал — тут Гаррисон и дёру дал.<br /> | ||
Пелена сна спала с Гаррисона и, ощутив сквозняк, он проснулся. <br /> | Пелена сна спала с Гаррисона и, ощутив сквозняк, он проснулся. <br /> | ||
— Так весь этот бред мне приснился? — промямлил Гаррисон, поднимаясь с постели и стряхивая с себя остатки сна. Остатки с неприятным чмокающим звуком падали на пол. Гаррисон подошёл к окну и открыл занавеску: за окном был Лондон девятнадцатого столетия.<br /> | — Так весь этот бред мне приснился? — промямлил Гаррисон, поднимаясь с постели и стряхивая с себя остатки сна. Остатки с неприятным чмокающим звуком падали на пол. Гаррисон подошёл к окну и открыл занавеску: за окном был Лондон девятнадцатого столетия.<br /> | ||
| Строка 307: | Строка 306: | ||
— Сдаюсь! — Крикнул в сердцах, через бинокль обозревая поле боя, герой Гражданской Войны барон Врунгель.<br /> | — Сдаюсь! — Крикнул в сердцах, через бинокль обозревая поле боя, герой Гражданской Войны барон Врунгель.<br /> | ||
А Гаррисон тем временем придумал-таки, как избавиться от навязчивых полицейских.<br /> | А Гаррисон тем временем придумал-таки, как избавиться от навязчивых полицейских.<br /> | ||
— Простите, — обратился к ним герой, хитро прищурив уши, — а что будет, если мы предположим, что предположено предположенное предположенными предположившими предполагателями предположение предположительно | — Простите, — обратился к ним герой, хитро прищурив уши, — а что будет, если мы предположим, что предположено предположенное предположенными предположившими предполагателями предположение предположительно предположенно предполагает предположение предположенного предположения?<br /> | ||
От столь навороченной фразы коллективный мозг близнецов сошёлся в судорогах, и полицейские дружно грохнулись в кому. Не теряя ни минуты, герой захлопнул над ними крышку комы и для надёжности запер её на замок французского дворянина тринадцатого века с ажурным донжоном и осадным абажуром.<br /> | От столь навороченной фразы коллективный мозг близнецов сошёлся в судорогах, и полицейские дружно грохнулись в кому. Не теряя ни минуты, герой захлопнул над ними крышку комы и для надёжности запер её на замок французского дворянина тринадцатого века с ажурным донжоном и осадным абажуром.<br /> | ||
— Позвольте! — Возмутился внезапно появившийся за спиной Гаррисона французский дворянин Тринадцатый Век, — а кто разрешил вам красть мой замок? Вашу шпагу, | — Позвольте! — Возмутился внезапно появившийся за спиной Гаррисона французский дворянин Тринадцатый Век, — а кто разрешил вам красть мой замок? Вашу шпагу, мсье! — Произнёс он гневно.<br /> | ||
Гаррисон свято чтил законы дуэли, поэтому крикнул: «У вас шнурок развязался, мсье!» и, когда Тринадцатый Век нагнулся, выхватил из нагрудного кармана сапёрную лопатку и перерубил противнику хребет. Дворянин беспомощным грузом рухнул на пол, герой схватил его за шиворот и размозжил голову дверцей холодильника. <br /> | Гаррисон свято чтил законы дуэли, поэтому крикнул: «У вас шнурок развязался, мсье!» и, когда Тринадцатый Век нагнулся, выхватил из нагрудного кармана сапёрную лопатку и перерубил противнику хребет. Дворянин беспомощным грузом рухнул на пол, герой схватил его за шиворот и размозжил голову дверцей холодильника. <br /> | ||
— Туше! — воскликнул Гаррисон.<br /> | — Туше! — воскликнул Гаррисон.<br /> | ||