Обсуждение:Хот-дог: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
>Юрник а вот так |
>Khach14 м sorry... |
||
| Строка 11: | Строка 11: | ||
::::::: ''«часаль (или саль-инчарыль) хаттогы»'' — а как это в оригинале пишется? — [[Участник:Khach14|Khach14]] 17:28, февраля 19, 2010 (UTC) | ::::::: ''«часаль (или саль-инчарыль) хаттогы»'' — а как это в оригинале пишется? — [[Участник:Khach14|Khach14]] 17:28, февраля 19, 2010 (UTC) | ||
:::::::: 자살 (살인자를) 핫도그. {{Участник:Юрник/Подпись}} 17:36, февраля 19, 2010 (UTC) | :::::::: 자살 (살인자를) 핫도그. {{Участник:Юрник/Подпись}} 17:36, февраля 19, 2010 (UTC) | ||
У меня в FireFox’е 3.5 не отображается корректно (квадратики с символами внутри). Пусть лучше остается, как есть — ''rhàng-wúng''. <br />Вообще, помощь, которая мне сейчас не помешает — это:* объективная критика статьи в целом;* более «красочное» оформление формулы идеального хот-дога по законам математики (сымитировать достоверность формулы). | |||
Если непонятно выразился — то это оттого, что в естественных науках я — абсолютный ноль. — [[Участник:Khach14|Khach14]] 17:49, февраля 19, 2010 (UTC) | |||
Версия от 17:49, 19 февраля 2010
Khoth dó khi — почему это больше напоминает мне вьетнамский? :-) — Юрник Qua? 23:18, декабря 10, 2009 (UTC)
- А вообще тема аццкая. Товарищ, жгите. — Юрник Qua? 23:33, декабря 10, 2009 (UTC)
- Постараюсь выжать из этой темы максимум. То, что опубликовано на данный момент — это лишь небольшое вступление к статье. Основной материал ещё впереди. Khach14 17:30, декабря 11, 2009 (UTC)
Бао-хонг (бао кхонг) — с вьетнамского «как не» :-) — Юрник Qua? 16:06, декабря 19, 2009 (UTC)
- Блин. Что-то меня вместо корейского на вьетнамский всё время тянет. Ну да ладно. Всё равно 99 % читателей не смогут различить эти языки :-) — Khach14 16:16, декабря 19, 2009 (UTC)
- Вы знаете корейский? — Юрник Qua? 16:40, декабря 19, 2009 (UTC)
- Нет. Наверное, неправильно выразился. Второй раз уже пытаюсь имитировать корейский, но получается похоже на вьетнамский. — Khach14 16:50, декабря 19, 2009 (UTC)
- Я потом напишу настоящие корейские названия и кто на самом деле был у власти в 1860—1886 годах :-) — Юрник Qua? 19:30, февраля 18, 2010 (UTC)
- Дело в том, что эти «корейские» названия я выбрал не случайно, а по фонетическим ассоциациям, которые они у меня вызывают. Например, bao-không звучит, как что-то большое, округлое; rhàng-wúng напоминает какую-то адскую, ядовитую смесь и т. д. — Khach14 19:55, февраля 18, 2010 (UTC)
- Я потом напишу настоящие корейские названия и кто на самом деле был у власти в 1860—1886 годах :-) — Юрник Qua? 19:30, февраля 18, 2010 (UTC)
- Нет. Наверное, неправильно выразился. Второй раз уже пытаюсь имитировать корейский, но получается похоже на вьетнамский. — Khach14 16:50, декабря 19, 2009 (UTC)
- Вы знаете корейский? — Юрник Qua? 16:40, декабря 19, 2009 (UTC)
У меня в FireFox’е 3.5 не отображается корректно (квадратики с символами внутри). Пусть лучше остается, как есть — rhàng-wúng.
Вообще, помощь, которая мне сейчас не помешает — это:* объективная критика статьи в целом;* более «красочное» оформление формулы идеального хот-дога по законам математики (сымитировать достоверность формулы).
Если непонятно выразился — то это оттого, что в естественных науках я — абсолютный ноль. — Khach14 17:49, февраля 19, 2010 (UTC)