Язык Эзопа: различия между версиями

переформатирование абсурдосмысловой нагрузки ради
Нет описания правки
Строка 6: Строка 6:


== История использования ==
== История использования ==
Впервые была поднята идея переложить на язык Эзопа все крамольные насмешки и сатиру в адрес властителей баснописцами, которые сидели в греческих тюрьмах за вольнодумство. Ведь если царь будет слышать и видеть лишь хвалу себе или весёлую историю про животных, то сами баснописцы и прочие демократы будут слышать издевательство над деспотическими порядками и гимн свободе. С той поры оригиналы большинства политическим памфлетов пишутся исключительно Эзоповым языком и только после этого переводятся на другие наречия.
== Происхождение ==
{{q|Из-за леса, из-за гор<br>Показал мужик топор,<br>Но не просто показал —<br>А к чему-то привязал… к дереву? языку?|[[Загадка]] из журнала «[[Мурзилка]]»|nolink=1}}
{{q|Из-за леса, из-за гор<br>Показал мужик топор,<br>Но не просто показал —<br>А к чему-то привязал… к дереву? языку?|[[Загадка]] из журнала «[[Мурзилка]]»|nolink=1}}
Жители острова Эзопа, люди вспыльчивые и дикие, часто били друг друга в морду. И нехорошо ругались, демонстрируя врагам различные части тела, обычно скрываемые под туникой и штанами. Однако такое поведение вызывало ещё большее ожесточение, поэтому старейшины, призванные решать обиды и споры островитян, порешили каждой стороне конфликта давать противоположное и наиболее благоприятное толкование жестов а также идиоматических оборотов. Например показ голого зала врагу мог теперь быть интерпретирован не как оскорбление, а как высшая степень доверия. Для подобной двусмысленности и были разработаны петроглифы, где один и тот же петроглиф в виде топора мог означать как «добро», так и «зло», а петроглиф, изображающий козла мог быть понят и как «блудодей» и как «отличная пара для своей козы».
Жители острова Эзопа, люди вспыльчивые и дикие, часто били друг друга в морду. И нехорошо ругались, демонстрируя врагам различные части тела, обычно скрываемые под туникой и штанами. Однако такое поведение вызывало ещё большее ожесточение, поэтому старейшины, призванные решать обиды и споры островитян, порешили каждой стороне конфликта давать противоположное и наиболее благоприятное толкование жестов а также идиоматических оборотов. Например показ голого зала врагу мог теперь быть интерпретирован не как оскорбление, а как высшая степень доверия. Для подобной двусмысленности и были разработаны петроглифы, где один и тот же петроглиф в виде топора мог означать как «добро», так и «зло», а петроглиф, изображающий козла мог быть понят и как «блудодей» и как «отличная пара для своей козы».


По авторитетному мнению местного летописца, записанного им на бумагу, все присутствующие по достоинству оценили нововведение, так как однозначно обидное стало наполовину комплиментом. Решили, что сами боги помогли получить это чудесное наречие. Оттого на языках идолов и набили целую кучу петроглифов, одновременно благословляющий и проклинающих своих адресатов.
По авторитетному мнению местного летописца, записанного им на бумагу, все присутствующие по достоинству оценили нововведение, так как однозначно обидное стало наполовину комплиментом. Решили, что сами боги помогли получить это чудесное наречие. Оттого на языках идолов и набили целую кучу петроглифов, одновременно благословляющий и проклинающих своих адресатов.
Впервые за пределамт острова идея переложить на язык Эзопа все крамольные насмешки и сатиру в адрес властителей поднята баснописцами, которые сидели в греческих тюрьмах за вольнодумство. Ведь если царь будет слышать и видеть лишь хвалу себе или весёлую историю про животных, то сами баснописцы и прочие демократы будут слышать издевательство над деспотическими порядками и гимн свободе. С той поры оригиналы большинства политическим памфлетов пишутся исключительно Эзоповым языком и только после этого переводятся на другие наречия.


== Влияние на другие языки ==
== Влияние на другие языки ==