Турция: различия между версиями

Строка 115: Строка 115:
* bardak — стакан;
* bardak — стакан;
* durak — остановка;
* durak — остановка;
* ebet — бесконечность;
* ebet — бесконечность;
* eda - оплата;
* eda — оплата;
* huyu suyu - нрав и повадки;
* huyu suyu — нрав и повадки;
* kulak — ухо;
* kulak — ухо;
* minnet - благодарность;
* minnet — благодарность;
* saray - дворец;
* saray — дворец;
* sisko — толстяк;
* sisko — толстяк;
* son — конец;
* son — конец;
* yabani — дикий.
* yabani — дикий.


Известная турецкая поговорка «her adam, her huy» (что ни человек, то характер) по-русски неизменно понимается со смущением, при этом её смысл сохраняется даже без перевода.
Известная турецкая поговорка «her adam, her huy» (что ни человек, то характер) по-русски неизменно понимается со смущением, при этом её смысл сохраняется даже без перевода.