Обсуждение участника:Laurusnobilis: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
>Ded Krapiva Нет описания правки |
>Глючарина Нет описания правки |
||
| Строка 6: | Строка 6: | ||
"Бот" means "boat", not "bot". Over all sentence can be translated in follow way: "People, please give boat flag to this guy". It is untranslatable russian quibble. [[Участник:Ded Krapiva|Ded Krapiva]] 16:08, 20 июля 2007 (UTC) | "Бот" means "boat", not "bot". Over all sentence can be translated in follow way: "People, please give boat flag to this guy". It is untranslatable russian quibble. [[Участник:Ded Krapiva|Ded Krapiva]] 16:08, 20 июля 2007 (UTC) | ||
We have only one boat and only one flag. If we give it to this guy no one will be able to identify us. OMG I don't understand myself :))) [[Участник:Глючарина|Глючарина]] 16:15, 20 июля 2007 (UTC) | |||
Версия от 16:15, 20 июля 2007
Люди, дайте этому перцу флаг бота Глючарина 15:02, 20 июля 2007 (UTC)
Sorry, I don't understand Russian Laurusnobilis 15:40, 20 июля 2007 (UTC)
- I said somthing like "Somebody, give bot tag to this guy". Nothing personal to you :) Глючарина 15:55, 20 июля 2007 (UTC)
"Бот" means "boat", not "bot". Over all sentence can be translated in follow way: "People, please give boat flag to this guy". It is untranslatable russian quibble. Ded Krapiva 16:08, 20 июля 2007 (UTC)
We have only one boat and only one flag. If we give it to this guy no one will be able to identify us. OMG I don't understand myself :))) Глючарина 16:15, 20 июля 2007 (UTC)