Словарь интеллигентского языка

Материал из Абсурдопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Вы чувствуете… э-э… некоторое амбре…?
~ Пример интеллигентской фразы
Да. Воняет гадостно.
~ Нормальный ответ

Словарь интеллигентского языка — это набор шаблонных фраз, используемых лицами с повышенной образованностью и/или культурностью, когда они хотят передать своё восприятие происходящего. Данный язык малопонятен для большинства населения, поэтому ниже приводятся наиболее распространённые интеллигентские фразы и их перевод на нормальную русскую речь.

Интеллигентская фраза Означает
Я поражен! Офигеть!
В данном случае они не правы Эти дебилоиды...
До свидания, многоуважаемый господин! Шёл бы ты отсюда, петушок...
Здравствуйте, многоуважаемый господин! Эй, ты!
Что вам надо? Чё-каво?
Будьте так любезны… Эй, урод, живо сделай…
Разница не принципиальна Какая нафиг разница?
Упс, небольшой коллапс вышел … Капец!
Пожалуйста, не отвлекайте меня! Пошел нафиг!
Простите, но вы слишком назойливы Задолбали
Мне кажется, где-то есть ошибка! Что за фигня?!
Меня переполняют эмоции! Блин!
Ваша степень ответственности оставляет желать лучшего Растяпа!
Кажется, мы что-то упустили из виду Просрали!
Ваше поведение не соответствует моим ожиданиям Офигели что ли?
Всем известный предмет Эта фигня
Я вынужден буду сообщить вашему начальству За это надо прибить
А теперь по существу вопроса… Дебилы...
Боже мой! Б…ха-муха!
Я вам в отцы гожусь! Я твою мать, тебя сейчас убью!
Вау! … твою мать!

Интеллигентам— читать 3 раза!!![править]

Если Вам регулярно приходится общаться с обычными носителями русского языка, то мы рекомендуем Вам хорошо изучить и прочно запомнить эту таблицу. Не стоит полагаться на то, что у Ваших собеседников окажется под рукой данный словарь. Помните, что важнейшее правило общения гласит: «Разговаривать с людьми надо на понятном им языке!».

На мой взляд, интеллигентские фразы "Я Вам в отцы гожусь"! и "Вау"! должны для обычных носителей русского языка выглядеть идентично: "...твою мать"!


Вообще говоря, не должно быть отличия в устной речи различных социальных слоев населения. Давно в одном из юмористических рассказов говорилось, как в целях исследования разговорной речи была снята крышка люка перед проходной Академии Наук. В результате было выяснено, что каждый упавший в люк, независимо от должности и звания, будь то дворник, сантехник, или действительный член Академии, вылезая наружу, произносил одну и ту же фразу, по поводу одной матери.

Я не был свидетелем, но мне рассказывали, что Елена Сергеевна Вентцель, автор учебника «Теория вероятностей», известная также как писательница И.Грекова, была на одном из военных полигонов. У нее произошел спор с одним из военных специалистов по поводу методов, используемых в одном из исследований. Исчерпав все аргументы в споре, полковник (предположим, именно такое звание носил военспец) сказал в сердцах: «Все равно у Вас ни х… не получится»? На что Е.С. тут же парировала: «Почему это у меня ни х… не получится»? Народ валялся. Потом полковник опомнился и подошел просить прощения. Извините, мол, неудобно получилось, выругался. Е.С. сказала: «Ничего, ничего. Это же был научный спор».

Существует известный анекдот:

«-Алло! Это прачечная?

-Фигачечная! Это министерство культуры».

Есть еще один анекдот:

« По заводу ведут иностранную делегацию. В одном из цехов иностранцев заинтересовала ссора двух работников завода.

- О чем спорят эти люди?

Переводчик на миг замешкался, подбирая слова.

- Мастер заставляет рабочего сделать необходимую деталь. Мотивирует это тем, что находится в тесной интимной связи с матерью рабочего.

- О-о-о! А что рабочий?

- Рабочий наотрез отказывается делать деталь. Мотивирует это тем, что находится в тесной интимной связи с матерью мастера…

- О!

- Фиг с самим мастером…

-О-о!

- Фиг с начальником участка…

-О-о-о!

- Фиг с директором завода…

- О-о-о-о!

- Фиг со всем трудовым коллективом завода…

- О-о-о-о-о!

- Фиг и с самой этой деталью!

- Ого!»

А ведь если выражаться по-русски, насколько легко и быстро можно было бы изложить спор мастера и рабочего!

На самом деле большинство людей выражаются матерно довольно однообразно. По моим наблюдениям существуют такие обороты, наиболее часто употребляемые в устной речи:

- Е… твою мать!

- Б…дь!

- В …зду!

- На …уй!

- …опа!

- …уй тебе в рот!

Например, первое выражение может в зависимости от интонации выражать гнев, нетерпение, восхищение, удивление. Я был свидетелем, как это выражение было использовано для усиления просьбы. На автобусной остановке люди утром с трудом входили в переполненный автобус. Это было во времена без валидаторов, когда входили как раз в задние двери (а не выходили). Толпа в дверях стоит стеной. Самым последним стоит парень, его спина почти висит наружу. Старушка подходит и, вначале робко, а потом все более убедительно, толкает парня в спину и ласково приговаривает: «Сынок, пусти бабушку. Пусти бабушку, я тебе говорю. Пусти бабушку, е… твою мать». Когда она сказала последнюю фразу, народ от хохота чуть не вывалился из задней двери. Потом все сосредоточились, вжались внутрь, и старушка вошла. Выражение «на ….уй» часто служит для связи слов в предложении. Например, «ну, что, на …уй, пошли, на ….уй»? Причем, вовсе не значит, что говорящий сам собирается туда пойти и еще кого-то подбивает туда же. Это означает, например, что рабочий день окончен. Иногда, для убедительности, используют ругательства в связке. Например, желание отделаться от оппонента в разговоре, может звучать так: «Уйди, б…дь, на …уй»!