Обсуждение:Эсперанто: различия между версиями
>Человек Нет описания правки |
>Гоблин (ирильдий) Мефодич Цыперштейн-Диканьский Я долго рылся... |
||
| (не показаны 2 промежуточные версии 2 участников) | |||
| Строка 2: | Строка 2: | ||
5! [[Участник:Человек|Человек]] 02:07, сентября 23, 2009 (UTC) | 5! [[Участник:Человек|Человек]] 02:07, сентября 23, 2009 (UTC) | ||
Смущает меня Cthulhu... Мало того, что оно читается "Цтхулху", дык ещё к тому же является повелительным наклонением глагола Cthulhi... Может, на эсперанто именовать его "Ktulho"? {{Участник:Гоблин (ирильдий) Мефодич Цыперштейн-Диканьский/Подпись}} 13:39, июля 14, 2010 (UTC) | |||
: Это же имя собственное. Имена транскрибируются? {{Участник:Юрник/Подпись}} 13:46, июля 14, 2010 (UTC) | |||
:: В четырёх источниках об этом не слова, а в пятом пишут вот что: | |||
{{цитата|Имена собственные, взятые из языков, пользующихся латинским алфавитом, сохраняют исходное написание. Но рекомендуется при первом употреблении такого имени в тексте давать в скобках его написание эсперантскими буквами: Auld | |||
(Old), Beaucaire (BokEr), Grosjean-Maupin (GrojhAn-MopEn), Kalocsay (KAlochaj), Lejzerowicz (LejzerOvich), Newell (NjUuhel), Schwartz (Shvarc), Szathmari (SAtmari), Waringhien | |||
(VarengjEn).}} | |||
Так что можно не менять. Забыл я это правило( {{Участник:Гоблин (ирильдий) Мефодич Цыперштейн-Диканьский/Подпись}} 13:53, июля 14, 2010 (UTC) | |||