Абсурдотека:Гарри Поттер и Седьмой Курс: различия между версиями
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии |
м →Глава 4. В уютной норке: его палочка сломана, а новую он ещё не купил |
||
| (не показано 9 промежуточных версий 3 участников) | |||
| Строка 2: | Строка 2: | ||
== Глава 1. Герой мистер Джарпт == | == Глава 1. Герой мистер Джарпт == | ||
Мистер и миссис Поттер жили в шикарном загородном доме на юге Англии и ни в чём себе не отказывали. Буквально пару дней назад супружеская пара вернулась с Гавайских островов, где она с размахом отметила золотую свадьбу. Мужу и жене было уже за 70 лет, но выглядели они куда моложе. | |||
— Хорошо жить для себя! — с самым счастливым видом сказал мистер | — Хорошо жить для себя! — с самым счастливым видом сказал мистер Поттер, разлёгся на диване, обшитом [[дракон]]ьей кожей, и закинул руки за голову. — Здорово, когда нет ни детей, ни внуков: не надо ни за кого переживать, не надо бояться, что с ними что-то случится. А стакан воды мне и эльф-домовик подать сможет! | ||
— Ты был в Годриковой Впадине? — спросила миссис | — Ты был в Годриковой Впадине? — спросила миссис Поттер. — Кто-то оставил цветы на могиле сына и невестки! | ||
— | — Значит, наш Джеймс погиб не зря. Прошло почти семнадцать лет, но его до сих пор помнят и любят. А я предупреждал сына, что женитьба на грязнокровке Лили Эванс до добра не доведёт! | ||
— Но она была такой славной девочкой, такой вежливой, обходительной… | — Но она была такой славной девочкой, такой вежливой, обходительной… | ||
— Да она ещё в [[Школа|школе]] хвостом вертела и меняла парней как перчатки! А потом притворилась невинной овечкой, мол, это по глупости было, а наш | — Да она ещё в [[Школа|школе]] хвостом вертела и меняла парней как перчатки! А потом притворилась невинной овечкой, мол, это по глупости было, а наш олень повёлся! | ||
— Джеймс не | — Джеймс не олень! | ||
— В какое [[животное]] он превращался, когда гулял с оборотнем Люпином? В оленя. Какой у него был Патронус? Олень. Ещё вопросы есть? | — В какое [[животное]] он превращался, когда гулял с оборотнем Люпином? В оленя. Какой у него был Патронус? Олень. Ещё вопросы есть? | ||
— | — А как же наш внук [[Гарри Поттер|Гарри]]? Он-то в чём виноват? | ||
— Очень сомневаюсь, что он наш внук! По-любому Лилька его где-то нагуляла! | — Очень сомневаюсь, что он наш внук! По-любому профурсетка Лилька его где-то нагуляла! | ||
— Но он вылитый отец, не считая глаз, я в газете видела! | |||
— | — Даже если и так, зачем нам было это ярмо на шее? Подгузники, плач по ночам, куча детских болячек! А сколько пришлось бы потратить на него, не ожидая, что всё это когда-нибудь окупится! Хорошо, что мы отказались тогда от него, Дурсли и без нас его хорошо воспитали. Каким бесстрашным воином вырос, а? Бедный Тёмный Лорд, даже жаль его немного… | ||
— | — Этот бедный Тёмный Лорд убил нашего сына, если ты не забыл! | ||
Раздался стук в дверь. | |||
— Блин, даже в собственном доме отдохнуть не дают! Дорогая, открой дверь, чтоб я лишний раз не вставал. | |||
На пороге стоял молодой человек в маске. | |||
На пороге стоял человек | |||
— Что вам здесь нужно, юноша? — спросила миссис Поттер. | — Что вам здесь нужно, юноша? — спросила миссис Поттер. | ||
| Строка 48: | Строка 42: | ||
— Я герой мистер Джарпт. А вы, я полагаю, дедушка Гарри Поттера? | — Я герой мистер Джарпт. А вы, я полагаю, дедушка Гарри Поттера? | ||
— Да, а что случилось? Мой внук умер? Нам полагается материальная компенсация? | — Да, а что случилось? Мой внук умер? Нам полагается материальная компенсация? | ||
— Как бы не так, — ухмыльнулся незнакомец и [[Заклинания для волшебных палочек|вывел волшебной палочкой]] в воздухе слова «Герой мистер Джарпт». Затем взмахнул ей, и буквы перемешались, образовав анаграмму «Гарри Джеймс Поттер». Незваный гость снял маску. | — Как бы не так, — ухмыльнулся незнакомец и [[Заклинания для волшебных палочек|вывел волшебной палочкой]] в воздухе слова «Герой мистер Джарпт». Затем взмахнул ей, и буквы перемешались, образовав анаграмму «Гарри Джеймс Поттер». Незваный гость снял маску. | ||
| Строка 57: | Строка 51: | ||
== Глава 2. Дурсли возвращаются == | == Глава 2. Дурсли возвращаются == | ||
Вернон Дурсль со своей женой Петунией и сыном Дадли ехали на автомобиле | Вернон Дурсль со своей женой Петунией и сыном Дадли ехали на автомобиле домой. Почти год они жили в укрытии, предоставленном Орденом Феникса, пока их племянник и двоюродный брат искал крестражи или сражался с Пожирателями Смерти и их главарём. О смерти Лорда Волан-де-Морта Дурслям сообщили ещё месяц назад, но в целях безопасности велели им не возвращаться на Тисовую улицу, [[4]] до наступления [[Лето|лета]]. | ||
— Мы уже приехали? — спросил Дадли на заднем сидении. | — Мы уже приехали? — спросил Дадли на заднем сидении. | ||
| Строка 71: | Строка 65: | ||
— Ты что, забыл, где мы живём? Такой здоровый лоб, а вопросы, как у пятилетнего! — вспыхнул глава семейства. — Восемнадцать лет мы тебя растили, душу в тебя вкладывали, а героем почему-то стал не ты, а твой ненормальный кузен! Тебе не стыдно? | — Ты что, забыл, где мы живём? Такой здоровый лоб, а вопросы, как у пятилетнего! — вспыхнул глава семейства. — Восемнадцать лет мы тебя растили, душу в тебя вкладывали, а героем почему-то стал не ты, а твой ненормальный кузен! Тебе не стыдно? | ||
— Пап, я не виноват, что в его мире был великий и ужасный злодей, а у нас нет! Был Гитлер, и тот застрелился | — Пап, я не виноват, что в его мире был великий и ужасный злодей, а у нас нет! Был Гитлер, и тот застрелился! | ||
— Ничего, сынок, будет и у нас свой Вован-де-Пут! — смягчился Вернон. — А чтобы ты был готов к его появлению, осенью ты пойдёшь в армию. Глядишь, к тому временем уже генералом станешь! | — Ничего, сынок, будет и у нас свой Вован-де-Пут! — смягчился Вернон. — А чтобы ты был готов к его появлению, осенью ты пойдёшь в армию. Глядишь, к тому временем уже генералом станешь! | ||
— НЕ-Е-ЕТ!!! — заревел Дадли. — Не хочу в [[Армия|армию]], там меня будут обижать! | — НЕ-Е-ЕТ!!! — заревел Дадли. — Не хочу в [[Армия|армию]], там меня будут обижать! | ||
— Но ты же обижал этого очкарика, — сказала миссис Дурсль. — И это в итоге пошло ему на пользу! | — Но ты же обижал этого очкарика, — сказала миссис Дурсль. — И это в итоге пошло ему на пользу! | ||
Не успел совершеннолетний сын закатить истерику и выпрыгнуть из машины на ходу, лишь бы не идти в армию, как семья Дурслей подъехала к Тисовой улице, 4. Первым, что бросилось им в глаза, было отсутствие сорняков | Не успел совершеннолетний сын закатить истерику и выпрыгнуть из машины на ходу, лишь бы не идти в армию, как семья Дурслей подъехала к Тисовой улице, 4. Первым, что бросилось им в глаза, было отсутствие сорняков во дворе. Неужели за усадьбой кто-то присматривал, пока хозяев не было дома? | ||
Второй неожиданностью оказалась замочная скважина, ключ к которой явно не подходил. Вернон Дурсль в отчаянии забарабанил в дверь. | Второй неожиданностью оказалась замочная скважина, ключ к которой явно не подходил. Вернон Дурсль в отчаянии забарабанил в дверь. | ||
— Доблий день, госьти долёгие! Сь какой целью позялёвали в | — Доблий день, госьти долёгие! Сь какой целью позялёвали в нась плеклясьный дом? — открыл ему дверь мужчина азиатской внешности. | ||
— Что за чертовщина! — возмутился Вернон. — Это наш дом, выметайтесь отсюда! | — Что за чертовщина! — возмутился Вернон. — Это наш дом, выметайтесь отсюда! | ||
— Вы осибаетесь, | — Вы осибаетесь, больсёй мисьтель, это нась дом! Мы купили его у гелёя мисьтеля Дзяльпта! | ||
— Кого-кого?! Не знаю никакого «мисьтеля Дзяльпта»! Кто вы такой? | — Кого-кого?! Не знаю никакого «мисьтеля Дзяльпта»! Кто вы такой? | ||
— | — Моя фамилия Чанг. А вы, дользьно быть, дядя Галли Поттеля! Моя дочка Чжоу целёвалясь с васим племянником! | ||
— Что?! — вмешался Дадли. — Моя боксёрская груша встречалась с девушкой? Мам, а почему у меня до сих пор нет девушки? Ты же говорила, что я самый красивый мальчик на свете! | — Что?! — вмешался Дадли. — Моя боксёрская груша встречалась с девушкой? Мам, а почему у меня до сих пор нет девушки? Ты же говорила, что я самый красивый мальчик на свете! | ||
| Строка 108: | Строка 102: | ||
== Глава 3. Поминки, поминки, такие вечеринки… == | == Глава 3. Поминки, поминки, такие вечеринки… == | ||
Стоял | Стоял жаркий июльский день 1998 года. Настолько жаркий, что Гарри, Рон, Гермиона и Джинни были в лёгких куртках, накинутых поверх мантий. Они только что трансгрессировали на кладбище Литтл-Хэнглтона и теперь искали нужную могилу. | ||
— Ох и коротка же жизнь у маглов! — заметил Рон, читая надписи на надгробиях. — И хоть бы один дожил до ста лет. | — Ох и коротка же жизнь у маглов! — заметил Рон, читая надписи на надгробиях. — И хоть бы один дожил до ста лет. Дамблдор был убит в 116, а ему бы ещё жить и жить. Помните, как мы сдавали СОВ и какие старые сморчки принимали у нас экзамены? Одна бабка рассказывала тогда, как Дамблдор сдавал ей ЖАБА. Это ж сколько ей лет, получается? | ||
— Хорошо, что нам не придётся сдавать ЖАБА, — сказал Гарри. — Я не по годам взрослый и зрелый мужчина, ведь в моей жизни произошло столько событий, что любой мракоборец нервно курит в сторонке. | |||
— Как это не придётся?! — возмутилась Гермиона. — Нам просто необходимо окончить школу! | |||
— Как это не придётся?! — возмутилась | |||
— Гермиона, я миллион раз сражался с самим Волан… | — Гермиона, я миллион раз сражался с самим Волан… | ||
— Зови его Тот- | — Зови его Тот-Кого-Уже-Можно-Называть! — прервал его Рон. | ||
— …де- | — …де-Мортом и одолел его! Неужели Хогвартс может научить меня чему-то ещё? — с достоинством произнёс Гарри. | ||
— Стойте! Вот та самая могила, — вмешалась Джинни. Они стояли у зелёного надгробия в форме свёрнутой кольцами змеи. Надпись гласила: «Том Марволо Реддл | — Стойте! Вот та самая могила, — вмешалась Джинни. Они стояли у зелёного надгробия в форме свёрнутой кольцами змеи. Надпись гласила: «Том Марволо Реддл (1926—1998)». | ||
— О мёртвых либо хорошо, либо ничего, — изрекла Гермиона. Почтим же память Тёмного Лорда минутой | — О мёртвых либо хорошо, либо ничего, — изрекла Гермиона. Почтим же память Тёмного Лорда минутой молчания! | ||
— Погоди, Гермиона, так он | — Погоди, Гермиона, так он Нарволо или Марволо? — засомневался Рон. | ||
— Морфин Мракс, Меропа Мракс… Две одинаковые буквы М | — Морфин Мракс, Меропа Мракс… Две одинаковые буквы М, Рон. Очевидно, что дедушку Волан-де-Морта… | ||
— Того- | — Того-Кого-Уже-Можно-Называть! | ||
— …зовут Марволо Мракс, — пояснила Гермиона нетерпеливым тоном. | — …зовут Марволо Мракс, — пояснила Гермиона нетерпеливым тоном. | ||
| Строка 142: | Строка 130: | ||
— Но тогда он не Волан, а Волам-де-Морт! — возразил Гарри. | — Но тогда он не Волан, а Волам-де-Морт! — возразил Гарри. | ||
— | — Тот-Кого-Уже-Можно-Называть! | ||
— Заткнись, Рон, — посоветовал ему Гарри. — Ну что, начнём? На счёт три: раз, два, три… | — Заткнись, Рон, — посоветовал ему Гарри. — Ну что, начнём? На счёт три: раз, два, три… | ||
— ''Таранталлегра!'' — дружно воскликнули все четверо, направив палочки на собственные ноги, и принялись плясать на могиле Волан-де-Морта. Гарри Поттер отплясывал так лихо, так махал руками в такт безумного танца, | — ''Таранталлегра!'' — дружно воскликнули все четверо, направив палочки на собственные ноги, и принялись плясать на могиле Волан-де-Морта. Гарри Поттер отплясывал так лихо, так махал руками в такт безумного танца, что выпустил волшебную палочку из рук, и она улетела в неизвестном направлении. | ||
— ''Фините Инкантатем'', — произнесла Гермиона, и все застыли на месте. | — ''Фините Инкантатем'', — произнесла Гермиона, и все застыли на месте. | ||
| Строка 160: | Строка 148: | ||
— Виноват Волан-де-Морт, — решила Джинни. — Он даже после смерти продолжает нам вредить. | — Виноват Волан-де-Морт, — решила Джинни. — Он даже после смерти продолжает нам вредить. | ||
Друзья трансгрессировали обратно в «Нору», где они и жили. Гарри не хотелось торчать на Площади Гриммо, 12, а дом Гермионы захватили эльфы-сквоттеры, пока её родители уже год отдыхали в Австралии | Друзья трансгрессировали обратно в «Нору», где они и жили. Гарри не хотелось торчать на Площади Гриммо, 12, а дом Гермионы захватили эльфы-сквоттеры, пока её родители уже год отдыхали в Австралии, забыв обо всём на свете. | ||
== Глава 4. В уютной норке | == Глава 4. В уютной норке == | ||
Гарри и Гермиона вот уже третий месяц злоупотребляли гостеприимством миссис Уизли, но много места в доме они не занимали: Гарри спал в комнате Джинни, а Гермиона — в комнате Рона | Гарри и Гермиона вот уже третий месяц злоупотребляли гостеприимством миссис Уизли, но много места в доме они не занимали: Гарри спал в комнате Джинни, а Гермиона — в комнате Рона. Очевидно, будущие зять и невестка считались в «Норе» полноценными членами семьи. | ||
Этой ночью Гарри и Джинни, как обычно, лежали в одной кровати, обнимались и целовались. | Этой ночью Гарри и Джинни, как обычно, лежали в одной кровати, обнимались и целовались. | ||
| Строка 171: | Строка 159: | ||
— А почему не Артур и Молли? — резко спросила Джинни. | — А почему не Артур и Молли? — резко спросила Джинни. | ||
— Хорошо, второго мальчика назовём Артур, — якобы согласился юноша, скрестив пальцы за спиной, | — Хорошо, второго мальчика назовём Артур, — якобы согласился юноша, скрестив пальцы за спиной, и схватил палочку своей будущей жены. — Только я пока не хочу детей. ''Контрацептивус!'' | ||
— Эх, знали бы родители Пожирателей Смерти это заклинание… | — Эх, знали бы родители Пожирателей Смерти это заклинание… | ||
| Строка 191: | Строка 179: | ||
— …и рот, значит, баба не урод. Но ты говорил, что Хагрид спрашивал у мадам Максим, по матери она или по отцу. Разве возможно, чтобы отец был великаном, а мать — нет? | — …и рот, значит, баба не урод. Но ты говорил, что Хагрид спрашивал у мадам Максим, по матери она или по отцу. Разве возможно, чтобы отец был великаном, а мать — нет? | ||
Гарри представил процесс зачатия и рождения ребёнка от великана | Гарри представил процесс зачатия и рождения ребёнка от великана, и ему стало не по себе. | ||
— С Днём рождения, Гарри! — поздравили его семейство Уизли и Гермиона на следующее утро. — Теперь ты взрослый даже по магловским меркам! | — С Днём рождения, Гарри! — поздравили его семейство Уизли и Гермиона на следующее утро. — Теперь ты взрослый даже по магловским меркам! | ||
Обрадовавшись, Гарри взялся за подарки. Миссис Уизли связала ему свитер с мёртвым Волан-де-Мортом | Обрадовавшись, Гарри взялся за подарки. Миссис Уизли связала ему свитер с мёртвым Волан-де-Мортом. Мистер Уизли подарил магловские письменные принадлежности — набор ручек, карандашей и тетрадей. Рон, Гермиона и Джинни решили не заморачиваться и оставили 3 галеона в конверте, чтобы Гарри сам купил всё, что ему надо. | ||
Ближе к вечеру миссис Уизли накрыла праздничный стол, в центре которого возвышался огромный торт | Ближе к вечеру миссис Уизли накрыла праздничный стол, в центре которого возвышался огромный торт. Но прежде чем кто-либо в «Норе» попробовал хоть кусочек, в окно влетели четыре совы и в полёте обильно украсили торт свежим помётом. Одна из птиц подлетела к Гарри с конвертом из Хогвартса. Прочитав письмо, юноша рассвирепел: | ||
— Это я-то пропустил учебный год по неуважительной причине?! И у меня грозят отобрать волшебную палочку, если я и этот год пропущу?! Да пусть забирают, она всё равно сломана! | — Это я-то пропустил учебный год по неуважительной причине?! И у меня грозят отобрать волшебную палочку, если я и этот год пропущу?! Да пусть забирают, она всё равно сломана! | ||
| Строка 210: | Строка 196: | ||
— О да, Невилл получил «превосходно» автоматом за ЖАБА по защите от Тёмных искусств за убийство змеи. | — О да, Невилл получил «превосходно» автоматом за ЖАБА по защите от Тёмных искусств за убийство змеи. | ||
— Интересно, кто будет новым преподавателем по ЗОТИ на этот раз? — задумался Гарри. | — Интересно, кто будет новым преподавателем по ЗОТИ на этот раз? — задумался Гарри. | ||
В первый день августа Гарри, Рон, Гермиона и Джинни трансгрессировали у «Дырявого котла» | В первый день августа Гарри, Рон, Гермиона и Джинни трансгрессировали у «Дырявого котла». Им предстояло снова закупиться для Хогвартса в Косом переулке. | ||
== Глава 5. В Косом переулке == | == Глава 5. В Косом переулке == | ||
В Косом переулке было шумно и весело, как в старые добрые времена до террора, устраиваемого Волан-де-Мортом и Пожирателями Смерти. Забрав часть денег из банка «Гринготтс», | В Косом переулке было шумно и весело, как в старые добрые времена до террора, устраиваемого Волан-де-Мортом и Пожирателями Смерти. Забрав часть денег из банка «Гринготтс», друзья прошлись по магазинам, покупая всё необходимое для школы. | ||
— Может, зайдём во | — Может, зайдём во «Всевозможные Волшебные Вредилки»? — предложил Рон. | ||
Однако на месте шикарного | Однако на месте шикарного магазина, принадлежавшего близнецам Уизли, стоял унылый ларёк с надписью «ОД». | ||
— «Отряд Дамблдора»? — удивлённо спросил Гарри. | — «Отряд Дамблдора»? — удивлённо спросил Гарри. | ||
| Строка 231: | Строка 214: | ||
— А есть что-нибудь новенькое? — спросила Джинни. | — А есть что-нибудь новенькое? — спросила Джинни. | ||
— Есть Диарейные Драже, Инфарктные Ириски, Холерная Халва, | — Есть Диарейные Драже, Инфарктные Ириски, Холерная Халва, а на закуску Смертельные Сладости. Не желаете ли продегустировать? | ||
— Спасибо, но нет, — замотали головой друзья и убрались от одноухого Джорджа подальше. Поскольку Букля погибла ещё год назад, Гарри потащил остальных в Совариум | — Спасибо, но нет, — замотали головой друзья и убрались от одноухого Джорджа подальше. Поскольку Букля погибла ещё год назад, Гарри потащил остальных в Совариум Илопса, чтобы купить себе нового питомца. | ||
— Зачем вообще нужна совиная почта? — вдруг выпалил Рон. — | — Зачем вообще нужна совиная почта? — вдруг выпалил Рон. — Она же такая медленная, письмо доходит до адресата спустя дни, а то и недели! | ||
— Зато сова всегда находит адресата, где бы он ни скрывался, даже если сам отправитель не знает о его местонахождении! — возразила Гермиона. | — Зато сова всегда находит адресата, где бы он ни скрывался, даже если сам отправитель не знает о его местонахождении! — возразила Гермиона. | ||
| Строка 251: | Строка 234: | ||
— Если сова действительно летает со скоростью пули, она и убить может! — озабоченно прошептала Гермиона. | — Если сова действительно летает со скоростью пули, она и убить может! — озабоченно прошептала Гермиона. | ||
— Букля, пуля… Спасибо за идею, Гермиона, я назову её Пукля! — улыбнулся Гарри и купил | — Букля, пуля… Спасибо за идею, Гермиона, я назову её Пукля! — улыбнулся Гарри и купил сверхзвуковую сову в клетке за 100 галеонов. | ||
— У, мажор! — прошипел Рон. | — У, мажор! — прошипел Рон. | ||
— Осталось только палочку купить, — весело сказал Гарри, не расслышав рыжего нищеброда. — Погнали к | — Осталось только палочку купить, — весело сказал Гарри, не расслышав рыжего нищеброда. — Погнали к Олливандеру. | ||
— Гарри, мальчик мой, рад тебя видеть! — обрадовался пожилой мастер волшебных палочек. — Сейчас подберём тебе нужную. | — Гарри, мальчик мой, рад тебя видеть! — обрадовался пожилой мастер волшебных палочек. — Сейчас подберём тебе нужную. | ||
Перебрав | Перебрав десятки палочек, Олливандер любезно подал юноше крохотный розовый обрубок. Гарри Поттер с ужасом увидел, как искры вылетели из недопалочки, едва он взмахнул рукой. | ||
— Отличный выбор! — засиял Олливандер. — Розовое дерево, | — Отличный выбор! — засиял Олливандер. — Розовое дерево, 5 дюймов, внутри драконий навоз. | ||
Рон, Гермиона и Джинни прыснули от смеха. | Рон, Гермиона и Джинни прыснули от смеха. | ||
| Строка 271: | Строка 254: | ||
— Это не просто навоз, — укоризненно покачал пальцем мастер. — Это навоз той самой Венгерской Хвостороги, которую ты одолел в первом туре Турнира Трёх Волшебников! | — Это не просто навоз, — укоризненно покачал пальцем мастер. — Это навоз той самой Венгерской Хвостороги, которую ты одолел в первом туре Турнира Трёх Волшебников! | ||
Сгорая от злобы и унижения, Гарри швырнул Олливандеру | Сгорая от злобы и унижения, Гарри швырнул Олливандеру несколько золотых монет и вышел. Покидая Косой переулок, он представлял себе, какова будет реакция в Хогвартсе на его розовое недоразумение, особенно со стороны слизеринцев. | ||
== Глава 6. Некомфортная зона комфорта == | == Глава 6. Некомфортная зона комфорта == | ||
Август медленно тянулся, с каждым днём приближая Гарри Поттера к последнему году обучения в Хогвартсе. Мальчик-Который- | Август медленно тянулся, с каждым днём приближая Гарри Поттера к последнему году обучения в Хогвартсе. Мальчик-Который-Выжил с нескрываемой скукой уставился на календарь. 1 сентября в этом году снова выпадало на воскресенье. | ||
В отличие от маглов, у волшебников в году было ровно 52 недели (364 дня), поэтому любая дата приходилась на один и тот же день недели из года в год. Каждый шестой год был високосным и составлял 53 недели. Кроме того, високосным считался первый год нового века и ещё один произвольно выбранный год каждые 1200 лет. Итого за 12 веков набегало 213 дополнительных недель, или 1491 день. У маглов же дополнительный день к 52 неделям добавлялся каждый год плюс 291 день за каждый високосный год в течение 1200 лет. Удивительно, но многие маглы и сами не знают, что не каждый четвёртый год у них високосный | В отличие от маглов, у волшебников в году было ровно 52 недели (364 дня), поэтому любая дата приходилась на один и тот же день недели из года в год. Каждый шестой год был високосным и составлял 53 недели. Кроме того, високосным считался первый год нового века и ещё один произвольно выбранный год каждые 1200 лет. Итого за 12 веков набегало 213 дополнительных недель, или 1491 день. У маглов же дополнительный день к 52 неделям добавлялся каждый год плюс 291 день за каждый високосный год в течение 1200 лет. Удивительно, но многие маглы и сами не знают, что не каждый четвёртый год у них високосный. | ||
Иногда Гарри от нечего делать играл с Пуклей, которая | Иногда Гарри от нечего делать играл с Пуклей, которая махала крыльями не хуже колибри. Живоглот Гермионы время от времени пытался поймать шуструю сову, но с таким же успехом черепаха могла поймать зайца. | ||
Раньше черноволосого юношу в очках то и дело развлекал шрам, вызывая весёлые картинки из сознания | Раньше черноволосого юношу в очках то и дело развлекал шрам, вызывая весёлые картинки из сознания Волан-де-Морта, но после смерти Лорда эта забава осталась в прошлом. Отчаявшись, Гарри попросил у Гермионы что-нибудь почитать на досуге. Она слегка удивилась, но отдала Поттеру книгу по магической генетике. Благодаря ей Гарри Поттер наконец узнал, что ген волшебства, который передаётся от родителей к ребёнку — рецессивный! Так вот откуда берутся маглорождённые волшебники! | ||
Известно, что гетерозиготные индивиды, носящие и магловский ген, и ген волшебства — такие же маглы, как и гомозиготы с парой магловских генов. Однако у двух таких гетерозигот может родиться волшебник с вероятностью 25 процентов. Что касается сквибов, генетически они также волшебники, но с определёнными отклонениями, будь то генная мутация или психологическая травма в детстве. | Известно, что гетерозиготные индивиды, носящие и магловский ген, и ген волшебства — такие же маглы, как и гомозиготы с парой магловских генов. Однако у двух таких гетерозигот может родиться волшебник с вероятностью 25 процентов. Что касается сквибов, генетически они также волшебники, но с определёнными отклонениями, будь то генная мутация или психологическая травма в детстве. | ||
| Строка 305: | Строка 288: | ||
Гарри и Рон не выдержали и громко захихикали: это ж каким надо быть идиотом, чтобы полететь в Хогвартс на летающей машине! Его мать миссис Бэддок злобно посмотрела на них. | Гарри и Рон не выдержали и громко захихикали: это ж каким надо быть идиотом, чтобы полететь в Хогвартс на летающей машине! Его мать миссис Бэддок злобно посмотрела на них. | ||
— Прошу прощения, — извинился Гарри, но тут же вспомнил, на каком факультете учится Малкольм Бэддок. — Беру свои слова обратно. Вы с сыном — фашисты | — Прошу прощения, — извинился Гарри, но тут же вспомнил, на каком факультете учится Малкольм Бэддок. — Беру свои слова обратно. Вы с сыном — фашисты и воландеровцы. Небось, едите грязнокровок на завтрак? | ||
Опешив от такого хамства, мать с сыном взглядом проводили Гарри, Рона, Гермиону и Джинни, пока те проходили сквозь барьер. Они зашли в поезд и удивились: школьников в этом году было определённо меньше, чем обычно. Друзья без труда отыскали свободное купе и уселись. | Опешив от такого хамства, мать с сыном взглядом проводили Гарри, Рона, Гермиону и Джинни, пока те проходили сквозь барьер. Они зашли в поезд и удивились: школьников в этом году было определённо меньше, чем обычно. Друзья без труда отыскали свободное купе и уселись. | ||
| Строка 317: | Строка 300: | ||
— Всего один — иголка. | — Всего один — иголка. | ||
— Воняет слабостью, — высокомерно задрал он нос. | — Воняет слабостью, — высокомерно задрал он нос. — Ладно, хватит болтать. Джинни, садись мне на колени, будем целоваться. Гермиона, а ты садись к Рону. | ||
— Отличная мысль, — заулыбался рыжий | — Отличная мысль, — заулыбался рыжий друг. | ||
Не успели две сладкие парочки оглянуться, как на горизонте показался замок. Они переоделись в мантии и вышли с вещами на станцию Хогсмид. Их уже поджидали кареты, запряжённые фестралами. Теперь их видели почти все школьники, включая Гарри, Рона, Гермиону и Джинни. Те немногие, кто их не видел, выглядели сумасшедшими на фоне остальных. | Не успели две сладкие парочки оглянуться, как на горизонте показался замок. Они переоделись в мантии и вышли с вещами на станцию Хогсмид. Их уже поджидали кареты, запряжённые фестралами. Теперь их видели почти все школьники, включая Гарри, Рона, Гермиону и Джинни. Те немногие, кто их не видел, выглядели сумасшедшими на фоне остальных. | ||
| Строка 329: | Строка 308: | ||
Чем ближе Гарри подъезжал к замку, тем яснее видел, что с ним далеко не всё в порядке после майской битвы за Хогвартс. Многие окна были выбиты, стены местами разрушены, территория вокруг замка усыпана мусором. | Чем ближе Гарри подъезжал к замку, тем яснее видел, что с ним далеко не всё в порядке после майской битвы за Хогвартс. Многие окна были выбиты, стены местами разрушены, территория вокруг замка усыпана мусором. | ||
В вестибюле было ненамного уютней. Полтергейст Пивз парил под потолком и | В вестибюле было ненамного уютней. Полтергейст Пивз парил под потолком и издавал неприличные звуки. Нет, не языком — на этот раз у него действительно был метеоризм. Ученики поспешили в Большой зал, подальше от газовой атаки. Там юных волшебников ждал сюрприз. | ||
== Глава 8. Девять преподавателей и три четверти учеников == | == Глава 8. Девять преподавателей и три четверти учеников == | ||
| Строка 342: | Строка 321: | ||
— Фактически Хогвартсом руководит профессор Макгонагалл, — шёпотом объяснила Гермиона. — Но она выглядит не так величаво, как седовласый старец, поэтому де-юре решили сделать директором Аберфорта. | — Фактически Хогвартсом руководит профессор Макгонагалл, — шёпотом объяснила Гермиона. — Но она выглядит не так величаво, как седовласый старец, поэтому де-юре решили сделать директором Аберфорта. | ||
Седовласый старец, похоже, был не совсем трезв. Он хлопнул в ладоши, и на всех столах появились сливочное пиво, херес, медовуха, огненный виски и закуска. Зал одобрительно загудел, и только Макгонагалл во главе колонны первокурсников недовольно хмыкнула. Видимо, она считала, что одиннадцатилетним девочкам и мальчикам, которым только предстояло сесть за столы факультетов, ещё рано такое пить. Осушив очередную рюмку, Аберфорт потянулся на кресле и икнул. | |||
Седовласый старец, похоже, был не совсем трезв | |||
Заместитель директора — она же декан Гриффиндора — решила взять инициативу в свои руки и объявила: | Заместитель директора — она же декан Гриффиндора — решила взять инициативу в свои руки и объявила: | ||
— Приветствую вас в этом | — Приветствую вас в этом полуразрушенном замке. Позвольте представить вам нашего нового директора профессора Дамблдора. Хотя какой он профессор… Он и на мистера-то не тянет. | ||
— Но-но, Минерва! Не на-а-адо, — проворчал пьяный Аберфорт. | — Но-но, Минерва! Не на-а-адо, — проворчал пьяный Аберфорт. | ||
— Также хочу представить вам нового преподавателя по защите от Тёмных искусств — профессора Праудмур, — указала Макгонагалл на воинственного вида женщину за преподавательским столом. — А | — Также хочу представить вам нового преподавателя по защите от Тёмных искусств — профессора Праудмур, — указала Макгонагалл на воинственного вида женщину за преподавательским столом. — А теперь распределение по факультетам, но сначала выслушайте Распределяющую Шляпу, и вы сами всё поймёте. | ||
Старая Шляпа на | Старая Шляпа на трёхногой табуретке открыла подобие рта и запела: | ||
<center>В те времена, когда крестил Владимир Русь,<br>Когда моложе вдвое был наш Иисус,<br>Основан замок был четвёркою друзей,<br>Хотя один из них, признаться, был злодей.<br>Был предком самого Волан-де-Морта он —<br>За это Слизерин отныне упразднён.<br>Всего три факультета в Хогвартсе | <center>В те времена, когда крестил Владимир Русь,<br>Когда моложе вдвое был наш Иисус,<br>Основан замок был четвёркою друзей,<br>Хотя один из них, признаться, был злодей.<br>Был предком самого Волан-де-Морта он —<br>За это Слизерин отныне упразднён.<br>Всего три факультета в Хогвартсе сейчас,<br>А слизеринцам я скажу: долою с глаз!<br>Кто ненавидит их — ступайте в Гриффиндор,<br>Где только храбрецы учились до сих пор.<br>Но если ты трусливый маменькин ботан,<br>Тогда тебе одна дорога — в Когтевран.<br>Быть может, ты труслив и глуп? Не паникуй,<br>Остался для таких отбросов Пуффендуй.<br>О первокурсник, надевай меня скорей,<br>Коль ты, конечно же, не будущий злодей.<br>Тебя отправлю я на нужный факультет,<br>Где будешь познавать ты магию семь лет!</center> | ||
<center> | |||
Ученики зааплодировали, а Гермиона прошептала: | Ученики зааплодировали, а Гермиона прошептала: | ||
| Строка 1540: | Строка 1509: | ||
== Глава 32. Маленькая, да удаленькая == | == Глава 32. Маленькая, да удаленькая == | ||
В Хогвартсе начался второй | В Хогвартсе начался второй триместр. Рон, Гермиона и Джинни вернулись в Хогвартс и демонстративно не заметили Гарри, помахавшего им рукой. | ||
— Забудем прошлогодние обиды, ведь Высиратели Жизни должны держаться вместе, — воззвал взрослый Гарри к здравому смыслу. | — Забудем прошлогодние обиды, ведь Высиратели Жизни должны держаться вместе, — воззвал взрослый Гарри к здравому смыслу. | ||