Обсуждение:Иностранный язык
А может прикрутить преполагаемый перевод иностранных фраз? (типа облико морале — пожалуйста, соблюдайте технику безопасности на воде) —╔▲╠☼╚╡∩║▀⌠⅜⌡├┤∩ 16:57, 10 февраля 2008 (UTC)
- Хм, не знаю. Задумка была такая, что этот язык вообще понять невозможно, хотя разговаривают на нём многие. —dna² 17:04, 10 февраля 2008 (UTC)
- Тогда пожалуй нафиг :) —╔▲╠☼╚╡∩║▀⌠⅜⌡├┤∩ 17:07, 10 февраля 2008 (UTC)
На четвёртой картинке ведь слово начинается на «Ж»? Inquirer 20:10, 11 февраля 2008 (UTC)
- Да чёрт его знает. То ли на Ж, то ли на М. Сложный язык, так сразу и не разберёшь. —dna² 06:28, 12 февраля 2008 (UTC)
- Статья — фотогалерея всяких псевдорусских слов и словосочетаний? Inquirer 09:03, 12 февраля 2008 (UTC)
- Статья — стаб. Идея есть, ценных мыслей для её развития (у меня) нет. Фотогалерею можно и удалить, если что. —dna² 09:39, 12 февраля 2008 (UTC)
- Моя мысль — нечитаемая статья. Все вспоминают известные им языки, вырабатываем текст на русском, переводим его в макарэну (смешение языков, как например, «This is very complicated matter, ну вы понимаете.» или «Das ist very bien.»). Пишем и ставим «Qua?».
В итоге получаем стёбный текст со стёбным переводом, олицетворяющим иностранца в другой стране.Inquirer 10:19, 12 февраля 2008 (UTC)- Идея хорошая, но для начала надо выработать текст на русском. Вот с этим-то у меня и проблема. —dna² 10:23, 12 февраля 2008 (UTC)
- Немецкий, русский, английский без словарей, французский со словарём. Плюс знаю, где мовы нарыть можно. Inquirer 10:39, 12 февраля 2008 (UTC)
- Мовы нам Пуффер намовит, я думаю. --dna² 11:02, 12 февраля 2008 (UTC)
- По-моему не очень удачная идея. Из читаемой и полезной статьи получим унылый набор букв. Кто-нибудь читал письма на французском в «Войне и мире»? Все пропускали :-) Может ограничимся одним разделом? Morley Dotes 11:09, 12 февраля 2008 (UTC)
- Я читал. Частично оригинальный текст, потом переходил к чтению перевода. Inquirer 11:11, 12 февраля 2008 (UTC)
- Моя мысль — нечитаемая статья. Все вспоминают известные им языки, вырабатываем текст на русском, переводим его в макарэну (смешение языков, как например, «This is very complicated matter, ну вы понимаете.» или «Das ist very bien.»). Пишем и ставим «Qua?».
- Статья — стаб. Идея есть, ценных мыслей для её развития (у меня) нет. Фотогалерею можно и удалить, если что. —dna² 09:39, 12 февраля 2008 (UTC)
- Статья — фотогалерея всяких псевдорусских слов и словосочетаний? Inquirer 09:03, 12 февраля 2008 (UTC)