Абсурдотека:Искусство войны (Дарт Херохито, Сунь Цзы)
Вы читаете самую полную библиотеку мировой литературы. Другие страницы… На правах рекламы: эта страница содержит 0 % текстов Викитеки. |
«Иску́сство войны́» (кит. 文化战争 (выньхуй жанжэнь, «Культура военных действий»), или кит. 中国警告 (жоньгуо цзиньгао, «Последнее китайское предупреждение») — всемирно известный трактат о счастье и благоденствии великого древнекитайского миротворца Сунь-цзы.
Трактат Сунь-цзы является основополагающим в развитии мирной жизни в странах Дальнего Востока и Ближнего Зарубежья. Он значительно повлиял на джедайскую культуру, а также на культуру Японии, Албании, Гондураса и других сверхдержав. Изучение трактата Сунь-цзы до сих пор входит в программу подготовки Японских национальных сил самоликвидации и миротворцев.
Известно, что император Дарт Херохито очень любил этот трактат: дорисовывал к нему различные иероглифы, читал перед сном, подкладывал под горячую сковородку, конопатил им щели, а пару экземпляров обязательно держал на почётном месте в туалете. В знак своего наивысшего признания император даже милостиво разрешил издавать «Искусство войны» под своим именем. С тех пор трактат так и публикуется под двойным авторством.
Идеи и мысли, изложенные в трактате, широко используются в современной политике и дипломатии, в бизнесе, в науке и искусстве.
Пропитанный духом раннего хиппианства и зрелого пацифизма, роман «Искусство войны» не следует путать с собственно искусством войны и воинствующим трактатом неизвестного шанхайца «Тридцать шесть стратагем». В отличие от последнего, в «Искусстве войны» в два раза меньше стратагем, скромно поименованных «мудрыми изречениями».
Автор[править]
Основная статья: Сунь-цзы
Труд, благодаря которому имя Сунь-цзы вошло в историю — дело всей его жизни. Сразу же после своего появления трактат стал бестселлером и приобрёл такую популярность, что сам Жёлтый Император именным указом повелел всем китайцам отныне принуждать к миру только по науке Сунь-цзы.
Дело в том, что китайцы, столь любящие порядок во всём, создали кодексы на все случаи военных тягот и службы императору в суровые годины путём харакири. А вот собственно принуждать соседей к миру им приходилось как в голову взбредёт, подобно окраинным варварам, полагавшимся на поговорку «Кому война, а кому мать родна». Это вносило в цивилизованное китайское мировосприятие дискомфорт и несообразность. Но Сунь-цзы своим творением наконец восполнил этот пробел, чем заслужил вечную благодарность соотечественников и всех прочих культурных народов: шумеров, вавилонян и туркменбашистанцев.
За создание столь гениального трактата автор был удостоен высшей награды Китайской Народно-Тоталитарной Империи — шапки с красным помпончиком.
Содержание[править]
我們的事業是正義的。敵人將被打破。勝利將是我們的。
(«Во мандэ ши-е-ши чжэнь-и дэ ди-ди. Ди-рен цян-цян бэй дапо. Шэнь-ли цян-цян ши во мандэ»)
Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами.~ Мао Цзэдун про «Искусство войны»
Мудрое изречение № 1[править]
过早地庆祝胜利 — Делить шкуру неубитой панды
- Комментарий: Как стало ясно из недавно обнаруженных мемуаров полководца, эту стратегему он придумал в 12 лет, участвуя со своим приятелем в соревнованиях по поимке дикой панды. Вместо того, чтобы бродить среди бамбука, они уселись на поляне и стали на весь лес спорить кто возьмет свою часть шкуры. Услышав, что панда уже поймана, охотники заплакали и стали расходиться по домам. Тогда ребята пошли на рынок, купили там панду и выиграли турнир.
Мудрое изречение № 2[править]
(иероглифы утрачены): Тао шу хуть сяй ахохой — «Война это путь обмана, это не путь обмана».
Видимо Сунь-цзы имел в виду, что только обманом можно достичь победы, и в доказательство пишет далее «это не путь обмана», что следует понимать как «война это путь честности».
Мудрое изречение № 3[править]
試釋是事 (ши ши ши ши) — «Попробуй-ка это объясни!»
- Комментарий:
Самая загадочная стратагема. Смысл её до сих пор не поддаётся расшифровке, хотя сам Сунь-цзы считал эту стратагему одной из важнейших. По мнению британских учёных, правильное произношение стратагемы — «Ишши шиши», а означает она «Для ведения войны необходимо в первую очередь найти средства». Дело в том, что в классической китайской философии понятие Шиши является ключевым понятием квантовой бухгалтерии (см. Баблон).
Мудрое изречение № 4[править]
官僚借口推迟案件 — Войско отдыхает — служба идет
По замыслу автора здесь должен быть раздел. Надо полагать, ему просто влом его дописывать. Вы можете помочь Абсурдопедии, сделав это за автора, пока он не видит. |
Мудрое изречение № 5[править]
(иероглифы утрачены): ЙА хо — «если есть 120 повозок с рисом, 12 колесниц, столько же пеших солдат и 14 лучников, то, воруя рис из близлежащих селений, можно продержаться еще 2 недели»
Мудрое изречение № 6[править]
残破的指南针 — Ищи врага на западе, когда он на востоке
С древних времён китайцам было известно, что Земля — геоид. Поэтому одной из основных стратегий ведения боя было по-быстрому всем войском оббежать Землю и напасть на неприятеля с тыла, ещё и выиграв за счёт часовых поясов лишний день отдыха.
Мудрое изречение № 7[править]
(иероглифы утрачены): аййай кунь цзе сэшжлз эки уммгумс такэсингз шщьюэй йя —
- «однажды император Чан сказал:
- меня окружили с севера ХУ
- с юга Во
- с востока Жень
- а с запада нападают тролли
- что делать, Сунь-цзы?
- Сунь-цзы лишь усмехнулся.»
Мудрое изречение № 8[править]
智慧毀会 — Мудрости противостоит способность
По замыслу автора здесь должен быть раздел. Надо полагать, ему просто влом его дописывать. Вы можете помочь Абсурдопедии, сделав это за автора, пока он не видит. |
Мудрое изречение № 9[править]
你为什么给我这么远 — Идти за семь ли похлебать сливового вина
- Примечание: в этой стратегеме имеется ввиду, что хороший полководец должен уметь обходиться и без кровопролития и решить исход сражения, лично сходив «за семь ли»(то есть в тыл врага) и «испив там сливового вина»(договориться с предводителем армии противника за стопкой водки или обыграть его во «кто больше выпьет»
Мудрое изречение № 10[править]
石头,剪刀,纸每两,三个 — Под лежачий камень не течет вода. Катящиеся камни не обрастают мхом. Камень тупит ножницы
- Толкование: в этой стратагеме автор имеет ввиду ценность камня (и кирпича в частности), как важнейшего оружия пролетариата всех времён и народностей.
Мудрое изречение № 11[править]
梅花桃树一起烧毁 (мэй хуй тао шу шао хуй) — «Сливовое дерево отправляется фтопку вместе с персиковым».
- Комментарий:
это было заимствовано автором трактата из инструкции к печке, которую(печку, а не инструкцию) он использовал как закладку при создании книги. В результате иероглифы отпечатались, а вырывать из-за одного абзаца весь листок было жалко.
Мудрое изречение № 12[править]
主席咀嚼遴待 (чжу си чи че линь дай-дай) — «Правитель пробует вкус шёлкового шейного платка».
- Комментарий:
Стратагема означает философское спокойствие в критический момент. Согласно китайским представлениям, медитативное пожёвывание шёлка (традиционно для этой цели всегда использовались тончайшие платки мандаринового или алого оттенка, которые носили в виде шарфа) приводит дух в состояние просветления. В этот момент в ушах правителя (полководца) звучат небесные наставления Жёлтого Императора. (См. Саакашвили).
Мудрое изречение № 13[править]
(иероглифы утрачены): плайстешиьн гайдзин сэппуку — «Лучший способ победить врага — дать ему ложное чувство превосходства в (どう/ はたらく) виртуальном мире».
Известной хитростью Сунь-цзы было создание игровой консоли «плейстейшн», и пока незадачливые враги играли в видеоигры, армия покоряла страну. В том числе экономически, выманивая деньги на покупку мобильных телевонов и прочей техники.
Мудрое изречение № 14[править]
和吃的鱼和坐在切尼 — Съесть рыбку и сохранить добродетель
- Толкование: Война — войной, а обед — по расписанию.
Мудрое изречение № 15[править]
你为什么要杀人的俄语 — Хотеть как лучше, чтобы получилось как всегда
По замыслу автора здесь должен быть раздел. Надо полагать, ему просто влом его дописывать. Вы можете помочь Абсурдопедии, сделав это за автора, пока он не видит. |
Мудрое изречение № 16[править]
我有一个手提箱里充满了金钱 — Куда мы идет с монеткой в пять юаней — большая военная тайна
Весьма распространенная тактика в деткой песочнице. В военном исполнении выглядит так: вы всем сообщаете, куда собираетесь идти, но на самом деле идёте непонятно куда, а когда враг устанет вас преследовать, вы сообщите, что у вас есть деньги, и повторите вышенаписанное.
Мудрое изречение № 17[править]
164狐狸一步一步回宿舍 (ибай лю ши сы хули ибу-ибу хуй суши) — «164 лисы шаг за шагом возвращаются в общую нору».
- Комментарий:
Стратагема постепенного сосредоточения усилий в одном месте.
Мудрое изречение № 18[править]
提开 (тикай) — «Повышенная открытость».
- Комментарий:
Сам Сунь-цзы называл Изречение № 18 самым мудрым. Оно предписывает открыть врагу дорогу в сердце страны, в расчёте на то, что его армия расслабится, разложится и рассеется. Таким образом победа в войне будет достигнута без сражения. Иногда, впрочем, применение этого принципа приводило к противоположному результату. (См. Горбачёв).