Абсурдотека:Искусство войны (Дарт Херохито, Сунь Цзы): различия между версиями
>Глючарина |
Нет описания правки |
||
| (не показана 31 промежуточная версия 15 участников) | |||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
{{АТ|sortby=И}}'''«Иску́сство войны́»''' ({{lang-zh|文化战争}} ('''''выньхуй жанжэнь''', «Культура военных действий»''), или {{lang-zh|中国警告}} ('''''жоньгуо цзиньгао''', «Последнее китайское предупреждение»'') | {{АТ|sortby=И}} | ||
'''«Иску́сство войны́»''' ({{lang-zh|文化战争}} ('''''выньхуй жанжэнь''', «Культура военных действий»''), или {{lang-zh|中国警告}} ('''''жоньгуо цзиньгао''', «Последнее китайское предупреждение»'') — всемирно известный трактат о счастье и благоденствии великого древнекитайского миротворца [[Сунь-цзы]]. | |||
Трактат Сунь-цзы является основополагающим в развитии | Трактат Сунь-цзы является основополагающим в развитии мирной жизни в странах Дальнего Востока и Ближнего Зарубежья. Он значительно повлиял на [[Манго|джедайскую культуру]], а также на культуру [[Япония|Японии]], [[Албания|Албании]], [[Гондурас]]а и других [[:Категория:Сверхдержавы|сверхдержав]]. Изучение трактата Сунь-цзы до сих пор входит в программу подготовки [[Девочки-волшебницы|Японских национальных сил самоликвидации]] и [[Миротворцы|миротворцев]]. | ||
Известно, что император [[Дарт Херохито]] очень любил этот трактат: дорисовывал к нему различные иероглифы, читал перед сном, подкладывал под горячую сковородку, конопатил им щели, а пару экземпляров обязательно держал на почётном месте в туалете. В знак своего наивысшего признания император даже милостиво разрешил издавать «Искусство войны» под своим именем. С тех пор трактат так и публикуется под двойным авторством. | Известно, что император [[Дарт Херохито]] очень любил этот трактат: дорисовывал к нему различные иероглифы, читал перед сном, подкладывал под горячую сковородку, конопатил им щели, а пару экземпляров обязательно держал на почётном месте в туалете. В знак своего наивысшего признания император даже милостиво разрешил издавать «Искусство войны» под своим именем. С тех пор трактат так и публикуется под двойным авторством. | ||
Идеи и мысли, изложенные в трактате, широко используются в современной [[Как правильно:Захватить мир|политике и дипломатии]], в [[Как правильно:Заработать в Интернете|бизнесе]], в [[ | Идеи и мысли, изложенные в трактате, широко используются в современной [[Как правильно:Захватить мир|политике и дипломатии]], в [[Как правильно:Заработать в Интернете|бизнесе]], в [[наука|науке]] и [[Футурама|искусстве]]. | ||
«Искусство войны» не следует путать с [[Искусство войны| | Пропитанный духом раннего хиппианства и зрелого пацифизма, роман «Искусство войны» не следует путать с собственно [[Искусство войны|искусством войны]] и воинствующим трактатом неизвестного шанхайца «[[Тридцать шесть стратагем]]». В отличие от последнего, в «Искусстве войны» в два раза меньше стратагем, скромно поименованных «мудрыми изречениями». | ||
== Автор == | == Автор == | ||
''Основная статья: '''[[Сунь-цзы]]''''' | ''Основная статья: '''[[Сунь-цзы]]''''' | ||
Труд, благодаря которому имя Сунь-цзы вошло в | Труд, благодаря которому имя Сунь-цзы вошло в историю — дело всей его жизни. Сразу же после своего появления трактат стал [[бестселлер]]ом и приобрёл такую популярность, что сам [[Дарт Херохито#Жёлтый период (1945—1989)|Жёлтый Император]] именным указом повелел всем [[китай]]цам отныне принуждать к миру только по науке Сунь-цзы. | ||
Дело в том, что [[китай]]цы, столь любящие порядок во [[всё]]м, создали кодексы на все случаи | Дело в том, что [[китай]]цы, столь любящие порядок во [[всё]]м, создали кодексы на все случаи военных тягот и службы императору в суровые годины путём харакири. А вот собственно принуждать соседей к миру им приходилось как в голову взбредёт, подобно [[Россия|окраинным варварам]], полагавшимся на поговорку «Кому война, а кому мать родна». Это вносило в цивилизованное китайское мировосприятие дискомфорт и несообразность. Но Сунь-цзы своим творением наконец восполнил этот пробел, чем заслужил вечную благодарность соотечественников и всех прочих культурных народов: [[шумер]]ов, [[вавилон]]ян и [[Туркменбашыстан|туркменбашистанцев]]. | ||
За создание столь гениального трактата автор был удостоен высшей награды [[Китай|Китайской Народно-Тоталитарной Империи]] | За создание столь гениального трактата автор был удостоен высшей награды [[Китай|Китайской Народно-Тоталитарной Империи]] — шапки с красным помпончиком. | ||
== Содержание == | == Содержание == | ||
{{q|我們的事業是正義的。敵人將被打破。勝利將是我們的。<br>(«Во мандэ ши-е-ши чжэнь-и дэ ди-ди. Ди-рен цян-цян бэй дапо. Шэнь-ли цян-цян ши во мандэ»)<br>Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами.|Мао Цзэдун|«Искусство войны»}} | {{q|我們的事業是正義的。敵人將被打破。勝利將是我們的。<br>(«Во мандэ ши-е-ши чжэнь-и дэ ди-ди. Ди-рен цян-цян бэй дапо. Шэнь-ли цян-цян ши во мандэ»)<br>Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами.|Мао Цзэдун|«Искусство войны»}} | ||
=== | === Мудрое изречение № 1 === | ||
过早地庆祝胜利 — ''Делить шкуру неубитой панды'' | |||
* '''Комментарий:''' Как стало ясно из недавно обнаруженных мемуаров полководца, эту стратегему он придумал в 12 лет, участвуя со своим приятелем в соревнованиях по поимке дикой панды. Вместо того, чтобы бродить среди бамбука, они уселись на поляне и стали на весь лес спорить кто возьмет свою часть шкуры. Услышав, что панда уже поймана, охотники заплакали и стали расходиться по домам. Тогда ребята пошли на рынок, купили там панду и выиграли турнир | * '''Комментарий:''' Как стало ясно из недавно обнаруженных мемуаров полководца, эту стратегему он придумал в 12 лет, участвуя со своим приятелем в соревнованиях по поимке дикой панды. Вместо того, чтобы бродить среди бамбука, они уселись на поляне и стали на весь лес спорить кто возьмет свою часть шкуры. Услышав, что панда уже поймана, охотники заплакали и стали расходиться по домам. Тогда ребята пошли на рынок, купили там панду и выиграли турнир. | ||
=== | === Мудрое изречение № 2 === | ||
(иероглифы утрачены): ''Тао шу хуть сяй ахохой'' — «Война это путь обмана, это не путь обмана». | |||
Видимо Сунь-цзы имел в виду, что только обманом можно достичь победы, и в доказательство пишет далее «это не путь обмана», что следует понимать как «война это путь честности». | |||
=== | === Мудрое изречение № 3 === | ||
{{Wikipediapar|Ши Ши ши ши ши}} | {{Wikipediapar|Ши Ши ши ши ши}} | ||
試釋是事 ''(ши ши ши ши)'' | 試釋是事 ''(ши ши ши ши)'' — ''«Попробуй-ка это объясни!»'' | ||
* '''''Комментарий:''''' <br>Самая загадочная стратагема. Смысл её до сих пор не поддаётся расшифровке, хотя сам Сунь-цзы считал эту стратагему одной из важнейших. По мнению [[Британские учёные|британских учёных]], правильное произношение | * '''''Комментарий:''''' <br>Самая загадочная стратагема. Смысл её до сих пор не поддаётся расшифровке, хотя сам Сунь-цзы считал эту стратагему одной из важнейших. По мнению [[Британские учёные|британских учёных]], правильное произношение стратагемы — ''«Ишши шиши»'', а означает она «Для ведения войны необходимо в первую очередь найти средства». Дело в том, что в классической китайской философии понятие ''Шиши'' является ключевым понятием [[Квантовая бухгалтерия|квантовой бухгалтерии]] ''(см. '''[[Баблон]]''').'' | ||
=== | === Мудрое изречение № 4 === | ||
官僚借口推迟案件 — ''Войско отдыхает — служба идет'' | |||
{{Micro-Stub}} | {{Micro-Stub}} | ||
=== | === Мудрое изречение № 5 === | ||
(иероглифы утрачены): ''ЙА хо'' — «если есть 120 повозок с рисом, 12 колесниц, столько же пеших солдат и 14 лучников, то, воруя рис из близлежащих селений, можно продержаться еще 2 недели» | |||
=== | === Мудрое изречение № 6 === | ||
残破的指南针 — ''Ищи врага на западе, когда он на востоке''<br> | |||
С древних времён китайцам было известно, что Земля — геоид. Поэтому одной из основных стратегий ведения боя было по-быстрому всем войском оббежать Землю и напасть на неприятеля с тыла, ещё и выиграв за счёт часовых поясов лишний день отдыха. | |||
=== | === Мудрое изречение № 7 === | ||
(иероглифы утрачены): ''аййай кунь цзе сэшжлз эки уммгумс такэсингз шщьюэй йя'' — | |||
: «однажды император Чан сказал: | |||
: меня окружили с севера ХУ | |||
: с юга Во | |||
: с востока Жень | |||
: а с запада нападают тролли | |||
: что делать, Сунь-цзы? | |||
: Сунь-цзы лишь усмехнулся.» | |||
=== | === Мудрое изречение № 8 === | ||
智慧毀会 — ''Мудрости противостоит способность'' | |||
{{Micro-Stub}} | {{Micro-Stub}} | ||
=== | === Мудрое изречение № 9 === | ||
你为什么给我这么远 — ''Идти за семь ли похлебать сливового вина'' | |||
* '''Примечание: ''' в этой стратегеме имеется ввиду, что хороший полководец должен уметь обходиться и без кровопролития и решить исход сражения, лично сходив «за семь ли»(то есть в тыл врага) и «испив там сливового вина»(договориться с предводителем армии противника за стопкой водки или обыграть его во «кто больше выпьет» | |||
=== | === Мудрое изречение № 10 === | ||
石头,剪刀,纸每两,三个 — ''Под лежачий камень не течет вода. Катящиеся камни не обрастают мхом. Камень тупит ножницы'' | |||
* '''Толкование:''' в этой стратагеме автор имеет ввиду ценность камня (и кирпича в частности), как важнейшего оружия пролетариата всех времён и народностей. | |||
=== | === Мудрое изречение № 11 === | ||
梅花桃树一起烧毁 (''мэй хуй тао шу шао хуй'') — ''«Сливовое дерево отправляется фтопку вместе с персиковым»''. | |||
* '''''Комментарий:''''' | |||
это было заимствовано автором трактата из инструкции к печке, которую(печку, а не инструкцию) он использовал как закладку при создании книги. В результате иероглифы отпечатались, а вырывать из-за одного абзаца весь листок было жалко. | |||
=== | === Мудрое изречение № 12 === | ||
主席咀嚼遴待 (''чжу си чи че линь дай-дай'') — ''«Правитель пробует вкус [[Галстук|шёлкового шейного платка]]»''. | |||
* '''''Комментарий:''''' <br>Стратагема означает философское спокойствие в критический момент. Согласно китайским представлениям, медитативное пожёвывание шёлка (традиционно для этой цели всегда использовались тончайшие платки мандаринового или алого оттенка, которые носили в виде шарфа) приводит дух в состояние просветления. В этот момент в ушах правителя (полководца) звучат небесные наставления Жёлтого Императора. ''(См. '''[[Саакашвили]]''').'' | |||
=== | === Мудрое изречение № 13 === | ||
(иероглифы утрачены): ''плайстешиьн гайдзин сэппуку'' — «Лучший способ победить врага — дать ему ложное чувство превосходства в (どう/ はたらく) виртуальном мире». | |||
Известной хитростью Сунь-цзы было создание игровой консоли «плейстейшн», и пока незадачливые враги играли в видеоигры, армия покоряла страну. В том числе экономически, выманивая деньги на покупку мобильных телевонов и прочей техники. | |||
=== | === Мудрое изречение № 14 === | ||
和吃的鱼和坐在切尼 — ''Съесть рыбку и сохранить добродетель'' | |||
* '''Толкование:''' Война — войной, а обед — по расписанию. | |||
=== | === Мудрое изречение № 15 === | ||
你为什么要杀人的俄语 — ''Хотеть как лучше, чтобы получилось как всегда'' | |||
{{Micro-Stub}} | {{Micro-Stub}} | ||
=== | === Мудрое изречение № 16 === | ||
我有一个手提箱里充满了金钱 — ''Куда мы идет с монеткой в пять юаней — большая военная тайна'' | |||
Весьма распространенная тактика в деткой песочнице. В военном исполнении выглядит так: вы всем сообщаете, куда собираетесь идти, но на самом деле идёте непонятно куда, а когда враг устанет вас преследовать, вы сообщите, что у вас есть деньги, и повторите вышенаписанное. | |||
=== | === Мудрое изречение № 17 === | ||
164狐狸一步一步回宿舍 (''ибай лю ши сы хули ибу-ибу хуй суши'') — ''«164 лисы шаг за шагом возвращаются в общую нору»''. | |||
* '''''Комментарий:''''' <br>Стратагема постепенного сосредоточения усилий в одном месте. | |||
=== | === Мудрое изречение № 18 === | ||
提开 (''тикай'') — ''«Повышенная открытость»''. | |||
* '''''Комментарий:''''' <br>Сам Сунь-цзы называл Изречение № 18 самым мудрым. Оно предписывает открыть врагу дорогу в сердце страны, в расчёте на то, что его армия расслабится, разложится и рассеется. Таким образом победа в войне будет достигнута без сражения. Иногда, впрочем, применение этого принципа приводило к противоположному результату. ''(См. '''[[Горбачёв]]''').'' | |||
== | == См. также == | ||
* [[Абсурдотека:Советы правящему агрессору|Советы правящему агрессору]] | |||
[[Категория:Военное дело]] | |||
Текущая версия от 20:20, 1 мая 2026
| Вы читаете самую полную библиотеку мировой литературы. Другие страницы… Случайная книжка На правах рекламы: эта страница содержит 0 % текстов Викитеки. |
«Иску́сство войны́» (кит. 文化战争 (выньхуй жанжэнь, «Культура военных действий»), или кит. 中国警告 (жоньгуо цзиньгао, «Последнее китайское предупреждение») — всемирно известный трактат о счастье и благоденствии великого древнекитайского миротворца Сунь-цзы.
Трактат Сунь-цзы является основополагающим в развитии мирной жизни в странах Дальнего Востока и Ближнего Зарубежья. Он значительно повлиял на джедайскую культуру, а также на культуру Японии, Албании, Гондураса и других сверхдержав. Изучение трактата Сунь-цзы до сих пор входит в программу подготовки Японских национальных сил самоликвидации и миротворцев.
Известно, что император Дарт Херохито очень любил этот трактат: дорисовывал к нему различные иероглифы, читал перед сном, подкладывал под горячую сковородку, конопатил им щели, а пару экземпляров обязательно держал на почётном месте в туалете. В знак своего наивысшего признания император даже милостиво разрешил издавать «Искусство войны» под своим именем. С тех пор трактат так и публикуется под двойным авторством.
Идеи и мысли, изложенные в трактате, широко используются в современной политике и дипломатии, в бизнесе, в науке и искусстве.
Пропитанный духом раннего хиппианства и зрелого пацифизма, роман «Искусство войны» не следует путать с собственно искусством войны и воинствующим трактатом неизвестного шанхайца «Тридцать шесть стратагем». В отличие от последнего, в «Искусстве войны» в два раза меньше стратагем, скромно поименованных «мудрыми изречениями».
Автор[править]
Основная статья: Сунь-цзы
Труд, благодаря которому имя Сунь-цзы вошло в историю — дело всей его жизни. Сразу же после своего появления трактат стал бестселлером и приобрёл такую популярность, что сам Жёлтый Император именным указом повелел всем китайцам отныне принуждать к миру только по науке Сунь-цзы.
Дело в том, что китайцы, столь любящие порядок во всём, создали кодексы на все случаи военных тягот и службы императору в суровые годины путём харакири. А вот собственно принуждать соседей к миру им приходилось как в голову взбредёт, подобно окраинным варварам, полагавшимся на поговорку «Кому война, а кому мать родна». Это вносило в цивилизованное китайское мировосприятие дискомфорт и несообразность. Но Сунь-цзы своим творением наконец восполнил этот пробел, чем заслужил вечную благодарность соотечественников и всех прочих культурных народов: шумеров, вавилонян и туркменбашистанцев.
За создание столь гениального трактата автор был удостоен высшей награды Китайской Народно-Тоталитарной Империи — шапки с красным помпончиком.
Содержание[править]
我們的事業是正義的。敵人將被打破。勝利將是我們的。
(«Во мандэ ши-е-ши чжэнь-и дэ ди-ди. Ди-рен цян-цян бэй дапо. Шэнь-ли цян-цян ши во мандэ»)
Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами.~ Мао Цзэдун про «Искусство войны»
Мудрое изречение № 1[править]
过早地庆祝胜利 — Делить шкуру неубитой панды
- Комментарий: Как стало ясно из недавно обнаруженных мемуаров полководца, эту стратегему он придумал в 12 лет, участвуя со своим приятелем в соревнованиях по поимке дикой панды. Вместо того, чтобы бродить среди бамбука, они уселись на поляне и стали на весь лес спорить кто возьмет свою часть шкуры. Услышав, что панда уже поймана, охотники заплакали и стали расходиться по домам. Тогда ребята пошли на рынок, купили там панду и выиграли турнир.
Мудрое изречение № 2[править]
(иероглифы утрачены): Тао шу хуть сяй ахохой — «Война это путь обмана, это не путь обмана».
Видимо Сунь-цзы имел в виду, что только обманом можно достичь победы, и в доказательство пишет далее «это не путь обмана», что следует понимать как «война это путь честности».
Мудрое изречение № 3[править]
試釋是事 (ши ши ши ши) — «Попробуй-ка это объясни!»
- Комментарий:
Самая загадочная стратагема. Смысл её до сих пор не поддаётся расшифровке, хотя сам Сунь-цзы считал эту стратагему одной из важнейших. По мнению британских учёных, правильное произношение стратагемы — «Ишши шиши», а означает она «Для ведения войны необходимо в первую очередь найти средства». Дело в том, что в классической китайской философии понятие Шиши является ключевым понятием квантовой бухгалтерии (см. Баблон).
Мудрое изречение № 4[править]
官僚借口推迟案件 — Войско отдыхает — служба идет
| По замыслу автора здесь должен быть раздел. Надо полагать, ему просто влом его дописывать. Вы можете помочь Абсурдопедии, сделав это за автора, пока он не видит. |
Мудрое изречение № 5[править]
(иероглифы утрачены): ЙА хо — «если есть 120 повозок с рисом, 12 колесниц, столько же пеших солдат и 14 лучников, то, воруя рис из близлежащих селений, можно продержаться еще 2 недели»
Мудрое изречение № 6[править]
残破的指南针 — Ищи врага на западе, когда он на востоке
С древних времён китайцам было известно, что Земля — геоид. Поэтому одной из основных стратегий ведения боя было по-быстрому всем войском оббежать Землю и напасть на неприятеля с тыла, ещё и выиграв за счёт часовых поясов лишний день отдыха.
Мудрое изречение № 7[править]
(иероглифы утрачены): аййай кунь цзе сэшжлз эки уммгумс такэсингз шщьюэй йя —
- «однажды император Чан сказал:
- меня окружили с севера ХУ
- с юга Во
- с востока Жень
- а с запада нападают тролли
- что делать, Сунь-цзы?
- Сунь-цзы лишь усмехнулся.»
Мудрое изречение № 8[править]
智慧毀会 — Мудрости противостоит способность
| По замыслу автора здесь должен быть раздел. Надо полагать, ему просто влом его дописывать. Вы можете помочь Абсурдопедии, сделав это за автора, пока он не видит. |
Мудрое изречение № 9[править]
你为什么给我这么远 — Идти за семь ли похлебать сливового вина
- Примечание: в этой стратегеме имеется ввиду, что хороший полководец должен уметь обходиться и без кровопролития и решить исход сражения, лично сходив «за семь ли»(то есть в тыл врага) и «испив там сливового вина»(договориться с предводителем армии противника за стопкой водки или обыграть его во «кто больше выпьет»
Мудрое изречение № 10[править]
石头,剪刀,纸每两,三个 — Под лежачий камень не течет вода. Катящиеся камни не обрастают мхом. Камень тупит ножницы
- Толкование: в этой стратагеме автор имеет ввиду ценность камня (и кирпича в частности), как важнейшего оружия пролетариата всех времён и народностей.
Мудрое изречение № 11[править]
梅花桃树一起烧毁 (мэй хуй тао шу шао хуй) — «Сливовое дерево отправляется фтопку вместе с персиковым».
- Комментарий:
это было заимствовано автором трактата из инструкции к печке, которую(печку, а не инструкцию) он использовал как закладку при создании книги. В результате иероглифы отпечатались, а вырывать из-за одного абзаца весь листок было жалко.
Мудрое изречение № 12[править]
主席咀嚼遴待 (чжу си чи че линь дай-дай) — «Правитель пробует вкус шёлкового шейного платка».
- Комментарий:
Стратагема означает философское спокойствие в критический момент. Согласно китайским представлениям, медитативное пожёвывание шёлка (традиционно для этой цели всегда использовались тончайшие платки мандаринового или алого оттенка, которые носили в виде шарфа) приводит дух в состояние просветления. В этот момент в ушах правителя (полководца) звучат небесные наставления Жёлтого Императора. (См. Саакашвили).
Мудрое изречение № 13[править]
(иероглифы утрачены): плайстешиьн гайдзин сэппуку — «Лучший способ победить врага — дать ему ложное чувство превосходства в (どう/ はたらく) виртуальном мире».
Известной хитростью Сунь-цзы было создание игровой консоли «плейстейшн», и пока незадачливые враги играли в видеоигры, армия покоряла страну. В том числе экономически, выманивая деньги на покупку мобильных телевонов и прочей техники.
Мудрое изречение № 14[править]
和吃的鱼和坐在切尼 — Съесть рыбку и сохранить добродетель
- Толкование: Война — войной, а обед — по расписанию.
Мудрое изречение № 15[править]
你为什么要杀人的俄语 — Хотеть как лучше, чтобы получилось как всегда
| По замыслу автора здесь должен быть раздел. Надо полагать, ему просто влом его дописывать. Вы можете помочь Абсурдопедии, сделав это за автора, пока он не видит. |
Мудрое изречение № 16[править]
我有一个手提箱里充满了金钱 — Куда мы идет с монеткой в пять юаней — большая военная тайна
Весьма распространенная тактика в деткой песочнице. В военном исполнении выглядит так: вы всем сообщаете, куда собираетесь идти, но на самом деле идёте непонятно куда, а когда враг устанет вас преследовать, вы сообщите, что у вас есть деньги, и повторите вышенаписанное.
Мудрое изречение № 17[править]
164狐狸一步一步回宿舍 (ибай лю ши сы хули ибу-ибу хуй суши) — «164 лисы шаг за шагом возвращаются в общую нору».
- Комментарий:
Стратагема постепенного сосредоточения усилий в одном месте.
Мудрое изречение № 18[править]
提开 (тикай) — «Повышенная открытость».
- Комментарий:
Сам Сунь-цзы называл Изречение № 18 самым мудрым. Оно предписывает открыть врагу дорогу в сердце страны, в расчёте на то, что его армия расслабится, разложится и рассеется. Таким образом победа в войне будет достигнута без сражения. Иногда, впрочем, применение этого принципа приводило к противоположному результату. (См. Горбачёв).